This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Japanese to English translation Service, Specialized in IT and Computing
Tipo de conta
Tradutor e/ou intérprete freelance, Membro verificado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Working on a variety of CAT tools. SDL Trados Studio 2017 MemoQ server (with project manager license) Deja Vu 3.0 Memsource TMX
Mother tongue: Japanese Working Languages: English, French, German
Localization
Large Volume Translation/Localization project management and teamwork setting.
(Recruiting, vendor communication and project goal set up including QA) for large projects.
Team project management services Software and Apps Software localization, UI translation, iPhone Application and mobile contents localization Onsite/Remote QA testing SEO contents Keywords and SEO related contents Linguistic QA and verification Software testing and QA, Language verification Variety of equipment and software instruction manuals and brochures, SAP-related translation Tender / Test management Help to win localization tenders, Translation test analysis and test organization for large project tenders by providing quick turnaround test. Starting from a selection of right translators and proofreaders.
Academic contents Academic writings, Articles, Journals, Thesis, Essays. Psychology, philosophy, Social studies, Literary translation Medical, Clinical trials related documents Quality translation Journalistic and newspaper articles Business correspondence Advertising and marketing materials Tourism and travel Music and musical instruments Lyrics Proofreading and translation analysis
Dispute on quality? Kaori can assess quality. Translation quality evaluation and translation tactics analysis to help language providers.
Creative writing Abstracting, Reviewing, Article writing, Copywriting is also possible.
Affiliation
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies (JAITS)
CIOL (Chartered Linguist) MCIL and CL
JTF(Japan Translation Federation) Director of the board
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 791 Pontos do nível PRO: 347