Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Idiomas de trabalho:
inglês para italiano
espanhol para italiano
português para italiano

Martina Losardo
Anthropology&Environment PhD, Subtitler

Horário Local: 14:10 CEST (GMT+2)

Nativo para: italiano 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(6 unidentified)

 Your feedback
What Martina Losardo is working on
info
Jun 16, 2020 (posted via ProZ.com):  I am working on subtitling in Italian the documentary "Communities of Hope" released by GEN Europe, the European Ecovillage Network. An overview of some of the communities around Europe that are working toward a more sustainable, regenerative and resilient society. Check it on Youtube! ...more, + 9 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

I am an Italian native speaker with competency and proficiency in English and Spanish and knowledge of French and Portuguese. 

I have a BA in Linguistic Mediation (Spanish and Portuguese), an MA in Cultural Anthropology (specialized in Latin America), an MA in Audiovisual Translation (subtitling, dubbing, captioning, audio-description, game localization) and a Ph.D. in Cultural Anthropology with a focus on environmental and social issues in Italy and the United States. 


Throughout my studies, I gained experience as a copywriter, a linguistic editor, a subtitler, and an English-to-Italian translator. I worked for the Global Ecovillage Network (GEN), the Italian Ecovillage Network (RIVE) and several Italian Film Festivals (Asiatica FF, Flowers of Taiwan, Cinema d'Idea, Taormina FF), both as a translator/subtitler and an assistant coordinator.

I am currently working as a freelance AVT translator for several subtitle agencies, TV companies, and post-production studios.

I strongly believe that my previous career as a cultural anthropologist has provided me with great research skills and with the right tools to understand and respect the complexity behind cultural diversity, things that have proven to be essential for carrying out quality translation work.

I have strong communication and interpersonal skills, I love doing research and I have a keen personal interest in all things related to popular culture, folklore, music, cinema, and the environment.

These are some of the videos I subtitled for "Italia che Cambia", an Italian website about sustainability:





This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Subtitling4
Language pairs
italiano2
inglês para italiano1
Specialty fields
Other fields
Palavras-chave english to italian, spanish to italian, portuguese to italian, audiovisual translation, subtitling, dubbing, closed captioning, transcription, videogame localization, environmental translation. See more.english to italian, spanish to italian, portuguese to italian, audiovisual translation, subtitling, dubbing, closed captioning, transcription, videogame localization, environmental translation, anthropological translation, subtitles for cinema, subtitles for TV series, audio description, script translation, film adaptation. See less.


Última atualização do perfil
Nov 9, 2022