This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglês para português: Prologue General field: Ciências Humanas Detailed field: Psicologia
Texto de origem - inglês
In the late 1980's, an Australian researcher by the name of David John Oates made one of the most monumental discoveries of the twentieth century. Before we delve into what this discovery was, it is important to first understand the mindset many individuals had at the time, because it wasn't understood by the majority of the public, with regards to a phenomenon we now know as "Reverse Speech." The year was 1971; Led Zeppelins song "Stairway to Heaven" was at the top of the charts. America was still involved in the Vietnam War, which at the time had already dragged on for twelve years. During these troubled times, many fundamentalists were warning about the dangers of rock music coming from bands such as the Beatles, Led Zeppelin and the Doors. Subsequently as the sound and lyrics of rock music continued to "worsen" it eventually progressed to what was known as the “Satanic Panic” in the early 1980's.
Tradução - português Ao final dos anos 80, um pesquisador australiano chamado David John Oates fez uma das maiores descobertas do século XX. Antes de aprofundarmo-nos nessa descoberta, é importante primeiro entender a mentalidade que muitos indivíduos possuíam à época - porque tais fenômenos não eram bem compreendidos pela maioria do público - no que diz respeito a esse fenômeno que hoje conhecemos como "Discurso reverso". O ano era 1971; A música da banda inglesa Led Zeppelin, "Stairway to Heaven", estava no topo das paradas. Os Estados Unidos ainda estavam envolvidos com a guerra no Vietnam, que naquela época já vinha se arrastando havia doze anos. Durante essa época difícil, muitos fundamentalistas estavam advertindo sobre os perigos do Rock feito por bandas como os Beatles, o Led Zeppelin e The Doors. Na sequencia, a media que as letras e o som do Rock continuavam a "deteriorar-se", chegou-se ao que na época ficou conhecido como o "Pânico Satânico" ainda no início dos anos oitenta.
inglês para português: Poem General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesia e literatura
Texto de origem - inglês I knew you were out there somewhere,
I have seen you in the faces of people that I loved,
I have spotted you under Lisbon's magnificent sun,
in Pombal's streets, my hometown, I have seen you,
I have searched you in unsuspected places,
I have even searched you in God-forsaken places,
I know you are out there somewhere,
and I know that our heartbeats,
shall be close together, at last.
Tradução - português Há anos que sei que existes,
vi-te no rosto de pessoas que amei,
vi-te de soslaio no magnífico sol de Lisboa,
pelas ruas de Pombal, a minha cidade,
procurei-te por lugares insuspeitos,
noutros que não interessam
nem ao menino Jesus,
sei que estás aí algures,
e que o bater dos nossos corações,
se aproximará um dia.
More
Less
Formação educacional em tradução
Other - English to Portuguese (Introdução ao Mercado da Tradução Técnica 2019)
Experiência
Anos de experiência em tradução: 6 Registrado no ProZ.com: Jul 2018.
inglês para português (Congresso Nacional ABRATES 31 May- 2 June 2019, Brazil ) inglês para português (TOGETHER Elia’s freelancer and language company event. 21-22 February 2019, Spain) inglês para português ( Emory & Henry College US 2001) inglês para português (Associação Brasileira de Tradutores) inglês para português (American Translators Association)
inglês para português (Cambridge University (ESOL Examinations)) inglês para português (International English Language Testing System) inglês para português (Traduzindo Para agências - 22 Junho 2020)
Brazilian translator, ABRATES and ATA's associate member. IELTS and Cambridge proficiency test. I lived and studied English in the UK for four years, 2000 to 2004 and have been to the US too! I also hold a degree in Psychology and am currently taking a course designed specifically for professionals translators working with English/Portuguese languages