Idiomas de trabalho:
inglês para português
português (monolíngüe)
português para inglês

Rafael Oliveira
Jogos, Jurídico, Ficção e Legendas PT-EN

Nova Iguaçu, Rio de Janeiro, Brasil
Horário Local: 22:40 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Editing/proofreading, Copywriting, Translation, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Software localization, Website localization
Especialização
Especializado em:
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoMídia/multimídia
Cinema, filmes, TV, teatro Certificados, diplomas, licenças, currículos
Direito: Tributação e alfândegaDireito (geral)
Esportes/forma física/recreaçãoOrg/Coop internacional
Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
inglês para português - Taxa: 0.02 - 0.04 USD por palavra / 8 - 10 USD por hora / 8.00 - 10.00 USD per audio/video minute
português - Taxa: 0.02 - 0.04 USD por palavra / 8 - 10 USD por hora / 8.00 - 10.00 USD per audio/video minute
português para inglês - Taxa: 0.02 - 0.04 USD por palavra / 8 - 10 USD por hora / 8.00 - 10.00 USD per audio/video minute
inglês - Taxa: 0.02 - 0.04 USD por palavra / 8 - 10 USD por hora / 8.00 - 10.00 USD per audio/video minute

Atividade KudoZ (PRO) Perguntas respondidas: 1
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1

New! Video portfolio:
Experiência Anos de experiência em tradução: 7 Registrado no ProZ.com: Jul 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (EF Standard English Test)
inglês (EFSET)
português para inglês (EF SET)
Associações N/A
Software Aegisub, Microsoft Word, OmegaT, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Studio
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
Bio

English-Portuguese Translator.

5 year experience translating and subtitling Brazilian movies.
Subtitling. SDH. Closed Caption.
Bachelor in Law. Certified lawyer in Brazil. Intellectual Property issues. Legal Documents. Terms of Use & Privacy Policy.
Avid Gamer, Localization Enthusiast. I have a soft spot for Indie Games.
Always willing to hear interesting proposals.

Palavras-chave Portuguese, legal, proofreading, law, subtitles, movies, time coding, films, cinema, games. See more.Portuguese, legal, proofreading, law, subtitles, movies, time coding, films, cinema, games, documents, visa, customs, localization. See less.


Última atualização do perfil
Jan 29, 2023



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs