This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Confiável, criativo, atencioso com os detalhes e sempre mantendo os prazos de entrega.
Tipo de conta
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Pontos de nível PRO: 110, Perguntas respondidas: 90, Perguntas feitas: 72
Payment methods accepted
Skrill, PayPal, Transferência bancária
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 2
inglês para português: Raheem Sterling: Liverpool forward turns down new deal General field: Outra Detailed field: Esportes/forma física/recreação
Texto de origem - inglês Raheem Sterling: Liverpool forward turns down new deal
Raheem Sterling has told BBC Sport he is not a "money-grabbing 20-year old" after confirming he has turned down a new £100,000-a-week Liverpool deal.
He also says he will not discuss a new contract with the Reds until the summer, no matter how big a deal he might be offered in the meantime.
"It's not about the money at all," the England forward said.
"It's never been about money. I talk about winning trophies throughout my career. That's all I talk about."
He added: "I don't talk about how many cars I'm going to drive, how many houses I've got. I just purely want to be the best I can be."
Liverpool's last piece of silverware came in 2012, when they beat Cardiff on penalties to win the League Cup.
Sterling, who joined the Reds from QPR in 2010, did not become a first-team regular until the following season.
http://www.bbc.com/sport/0/football/32149613
Tradução - português Raheem Sterling: Atacante do Liverpool recusa novo acordo
Raheem Sterling revelou a BBC Esportes que ele não é um “garoto interesseiro” após confirmar que ele recusou um novo acordo de 100 mil libras por semana com o Liverpool.
Ele também afirma que ele não vai discutir um novo contrato com os Reds até o verão, não importando o tamanho da oferta que possam lhe oferecer até lá.
“Nem tudo tem a ver com dinheiro”, afirmou o atacante inglês.
“Nunca foi por causa do dinheiro. Me interessa vencer troféus ao longo de minha carreira. Isto é tudo que me importa”
Ele acrescenta “Não me importa quantos carros eu vou dirigir, quantas casas eu tenho. Eu somente quero ser o melhor que eu posso ser”.
Última prata da casa do Liverpool despontou em 2012, quando eles derrotaram o Cardiff nas penalidades, vencendo assim a Liga Inglesa.
Sterling, que entrou nos Reds vindo do Queens Park Rangers em 2010, não se tornou titular do time até a temporada seguinte.
inglês para português: Mark Bowden - "Guests Of Ayatollahs" (Os Convidados do Aiatolá) General field: Arte/Literatura Detailed field: História
Texto de origem - inglês Chapter 1 - The Desert Angel
Before dawn Mohammad Hashemi prepared himself to die. He washed according to ritual, then knelt in his dormitory room facing southwest toward Mecca, bent his head to the floor, and prayed the prayer for martyrdom. After that the stout, bushy-haired young man with the thick beard tucked a handgun in his belt, pulled on a heavy sweater, and set out through the half darkness for the secret meeting.
It was, in Iran, the thirteenth day of Aban in the year 1358. The old Zoroastrian calendar had been resurrected a half century earlier by the first self-appointed shah in the Pahlavi line, Reza Khan, in an effort to graft his royal pretensions to the nation's ancient traditions. That flirtation with Persia's gods and bearded prophets had backfired, sprung up like an uncorked genie in the previous ten months to unseat his son and the whole presumptuous dynasty. Aban is Persia's old water spirit, a bringer of rebirth and renewal to desert lands, and the mist wetting the windows of high-rises and squeaking on the windshields of early traffic in this city of more than five million was a kept promise, an ancient visitation, the punctual return of a familiar and welcome angel. As it crept downhill through the sprawling capital and across the gray campus of Amir Kabir University, where Hashemi hurried to his meeting, Iran was in tumult, in mid-revolution, caught in a struggle between present and past. Towering cranes posed like skeletal birds at irregular intervals over the city's low roofline, stiff sentinels at construction sites stranded in the violent shift of political climate. The fine rain gently blackened concrete and spotted dust in the canals called jubes on both sides of every street, fanning out like veins. Moisture haloed the glow from streetlamps.
Tradução - português Capítulo I - O Anjo do Deserto
Antes da alvorada, Mohammad Hashemi preparou-se para morrer. Ele se lavou de acordo com o ritual, em seguida, ajoelhou-se em seu alojamento com o rosto virado sudeste em direção a Meca, curvou sua cabeça para tocar o solo, e rezou a oração para o martírio. Depois disto, o robusto jovem de cabeleira espessa e barba grossa, enfiou uma pistola em seu cinto, colocou um suéter pesado, e partiu pela aurora, para sua reunião secreta.
Era, no Irã, o dia 13 de Aban de 1358. O velho calendário Zoroastriano foi ressuscitado meio século atrás pelo primeiro auto indicado Xá da dinastia Pahlavi, Reza Khan, em um esforço de implantar suas pretensões reais nas tradições ancestrais da nação. Dez meses antes, todo este flerte com os deuses da Pérsia e profetas barbudos saiu pela culatra, libertando o gênio da lâmpada, para destronar seu filho e toda sua presunçosa dinastia. Aban é o velho espírito da água da Pérsia, um mensageiro do renascimento e da renovação para terras desérticas, e a névoa umedecendo as janelas de elevados edifícios, e o rangido dos para-brisas no tráfico matinal desta cidade de mais de cinco milhões de habitantes, era, um compromisso, uma visita ancestral, o pontual retorno de um familiar e bem-vindo anjo. Conforme avançava pela capital, e através do campus cinzento da Universidade Amir Kabir, onde Hashemi se apressou para sua reunião. O Irã estava em tumulto, no meio de uma revolução, pego numa luta entre presente e passado. Esqueletos de edifícios posavam como esqueletos de pássaros na irregular linha do horizonte da cidade, sentinelas rígidos nos canteiros de obra abandonados pela violenta mudança política. A chuva fina suavemente escureceu o concreto e as marcas de poeira nos canais chamados de jubes em ambos os lados da rua, dispersando-se como veias sanguíneas. A umidade criou uma áurea nas lâmpadas dos postes.
More
Less
Experiência
Anos de experiência em tradução: 8 Registrado no ProZ.com: Jan 2015.
Graduado em Jornalismo pela Universidade Federal de Ouro Preto
Fluente em Inglês e Espanhol
Especializado em Marketing, Mídias Sociais, Jornalismo e Editoração.
Oferecendo um serviço único de tradução, baseado na criatividade, entendimento do público alvo e uma escrita de qualidade. Sempre ouvindo com atenção as necessidades do cliente, para atingir a comunicação por ele desejada e assim atingir os objetivos profissionais desejados.
Apresentando traduções de qualidade, amparado por anos de treinamento em mídias e linguística, aliado a uma escrita de excelência, um minucioso processo de pesquisa e conhecimento profundo dos diversos campos em que me especializei ao longo dos anos. Tudo isto para que seus objetivos tenham êxito, obtendo o máximo envolvimento do seu público alvo.
Sou profundamente comprometido com o artesanato das palavras. Eu escolho, avalio, experimento, refino, até atingir a forma mais natural a prazerosa de se engajar o leitor em uma leitura. E aí que nos envolvemos seu público. :)
Serviços:
- Tradução (Inglês para o Português, Português para o Inglês, Espanhol para o Português);
- Encargos literários originais (ficção, ensaio, prosa, ...);
- Produção de Conteúdo e Gestão de Mídias Sociais;
- Redação, Copywriting;
- Blogagem;
- Transcriação;
- Localização de Software/App/Webpages;
- Pesquisa;
Conhecimentos técnicos:
- Mídias Sociais;
- Wordpress;
- Adobe Creative Suite;
- Microsoft Office;
- SDL Trados Studio 2014,
Destaques Profissionais:
- Amplo processo de pesquisa precedendo o trabalho, junto a um diversificado conhecimento cultural e científico;
- Cordialidade e atitude profissional;
- Excelente escrita tanto em português como inglês;
- Atitude multicultural, capacidade de entender e trabalhar em um ambiente culturalmente diverso.
- Profundo conhecimento da cultura e mentalidade brasileira;
- Vasta de vivência no extranjeiro (EUA, Espanha, Alemanha)
- Hábil domínio de ferramentas de gerência de tempo e projetos;
- Entregas sempre dentro do prazo combinado.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 114 Pontos do nível PRO: 110