Associado desde Apr '15

Idiomas de trabalho:
inglês para português
espanhol para português
espanhol para inglês
português para inglês

Marina Hion
Excellence in Translation

Brasil
Horário Local: 03:00 -03 (GMT-3)

Nativo para: português Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(2 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Marina Hion is working on
info
Aug 1, 2023 (posted via ProZ.com):  Google ads campaign, 1.644 words, Polyglot, EN>PTBR. ...more, + 91 other entries »
Total word count: 745862

Mensagem do usuário
7 years of professional experience as full-time translator
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Especialização
Especializado em:
Recursos humanosFinanças (geral)
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoDireito: Contrato(s)
Turismo e viagemMedicina (geral)
Medicina: farmacêuticaEngenharia (geral)
TI (Tecnologia da Informação)Marketing/pesquisa de mercado

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
inglês para português - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 10 - 30 USD por hora
espanhol para português - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 10 - 30 USD por hora
espanhol para inglês - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 10 - 30 USD por hora
português para inglês - Taxa: 0.03 - 0.06 USD por palavra / 10 - 30 USD por hora

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 4, Perguntas respondidas: 7
Entradas Blue Board feitas por este usuário   10 entradas

Payment methods accepted Transferência bancária, PayPal, Ordem de pagamento
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 2
Glossários Humanidades, Legal, Mechanical, TI
Formação educacional em tradução Bachelor's degree - Universidade de São Paulo
Experiência Anos de experiência em tradução: 11 Registrado no ProZ.com: Jul 2013. Tornou-se associado em: Apr 2015
Certificações inglês (Universidade de São Paulo, verified)
português (Universidade de São Paulo, verified)
espanhol para inglês (Universidade de São Paulo)
espanhol para português (Associação Brasileira de Tradutores)
Associações ABRATES
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, InqScribe, Subtitle Workshop, Verifika, XBench, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Práticas profissionais Marina Hion endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Bacharelado em Letras pela Universidade de São Paulo (habilitação em português e inglês), formação em 2015.
Experiência com tradução desde 2013.
Curso Formativo de Tradutores Literários da Casa Guilherme de Almeida, concluído em 2015.
Frequência em diversos eventos voltados para tradutores, como o Proft e o Congresso da ABRATES.
Membra da ABRATES desde 2015.
Tradutora e revisora autônoma em tempo integral desde 2015, trabalhando com pares inglês e espanhol para o português.
Especialização em traduções técnicas, acadêmicas e literárias, em áreas como marketing, turismo, engenharia, legal, médica e tecnologia. Também trabalho com transcrição e legendagem.
Experiência em diversas ferramentas de tradução, como Trados Studio, MemoQ, Phrase, XBench, entre outras.
Meu compromisso é com entregar traduções de qualidade e pontualmente, atingindo as expectativas e necessidades dos clientes. Sempre trato os trabalhos com confidencialidade e atenção, atendendo aos prazos acordados.
Ofereço os serviços de tradução e revisão de diversos tipos de documentos, como manuais de usuários, contratos, diplomas, histórico escolar, sites, obras literárias, textos de marketing e jornalismo, apresentações em Power Point, materiais de campanha e brochuras, propagandas, códigos de conduta, comunicados à imprensa, manuais técnicos, entre outros.

Entre em contato para um orçamento sem compromisso.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Bachelor's degree in Linguistic, University of São Paulo, 2011 - 2015.
Working with translation since 2013.
Course of Literary Translation by Casa Guilherme de Almeida, finished in 2015.
Presence in several events in the area of translation, such as Proft and Congresso da ABRATES.
Member of ABRATES (Brazilian Association of Translators) since 2015.
Full-time professional freelance translator and proofreader since 2015, working with English and Spanish into Portuguese.
Specialization in technical, academic and literary translations, in areas such as Marketing, Tourism, Engineering, Legal, Medical and IT. I also work with transcription and subtitling.
Experience in several CATs, such as Trados Studio, MemoQ, Phrase, XBench, etc. It's my commitment delivering quality translations on time, achieving the expectations and needs of the clients. I always treat my clients' documents with confidentiality and attention, attending to the term agreed.
I offer translation and proofreading services for several kind of documents, such as user guides, agreements, diplomas, school transcript, tourism websites, literary works, marketing and journalism texts, Power Point presentations, brochures, propaganda, conduct codes, press releases, technical manuals, etc.

Send me an e-mail without any commitment, I will be glad to help you.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 4
(Todo nível PRO)


Idioma (PRO)
inglês para português4
Principal área geral (PRO)
Tecn./Engenharia4
Principal área específica (PRO)
Mecânica/engenharia mecânica4

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave Translation, Proofreading, QA, Localization, Localisation, Technical Translation, Technical Translations, Linguistic Review, Tradução, Revisão. See more.Translation, Proofreading, QA, Localization, Localisation, Technical Translation, Technical Translations, Linguistic Review, Tradução, Revisão, Localização, English, Portuguese, Brazilian Portuguese, PT, PT-BR, Brazil, Português, Inglês, Spanish, Espanhol, Translator, Professional Translator, Proofreader, Proofer, Language Specialist, Linguist, Tradutor, Tradutor Profissional, Engineering, Business, Linguistics, Marketing, Legal, Materials Engineering, Internet, Website, Computers, Literature, Literary, Education, IT, Electronics, Chemistry, Games, Tourism, Travel, Trados, Trados Studio 2015, SDL Trados, CAT, CAT Tool. See less.




Última atualização do perfil
Mar 5