Idiomas de trabalho:
português para espanhol
espanhol para português
inglês para português

Camila Lee
Camila Lee

Madrid, Madrid, Espanha
Horário Local: 16:50 -05 (GMT-5)

Nativo para: português Native in português
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Especialização
Especializado em:
JornalismoEducação/pedagogia
Meio ambiente e ecologiaPoesia e literatura
GeologiaGeografia
Ciências sociais, sociologia, ética etc.Engenharia (geral)
Direito (geral)Finanças (geral)

Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Perguntas respondidas: 1, Perguntas feitas: 4
Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária, Ordem de pagamento
Experiência Anos de experiência em tradução: 14 Registrado no ProZ.com: Aug 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Trados Studio
Bio
Así como la enseñanza, la traducción es mi pasión. Empecé a traducir del español al portugués algunas tesis de ingenieria y economia de los compañeros de universidad. Mientras me formaba como filóloga, fui descubriendo el mundo de la traducción y acá estoy. Pienso que la carrera de filología me abrió un camino profesional muy amplio: un filólogo puede actuar en el area de la linguística, de la literatura, de la lengua, de la enseñanza o investigación, entre otras. Además, el constante contacto con textos de diferentes tipologias, estilos y épocas enriquece mucho en lo que dice respeto a la 'sensibilidad' que se debe tener al traducir un texto. Obviamente es necesario especializarse en traducción, pues no basta con saber dos o más lenguas. No obstante, el traductor, en mi opinión, más que títulos, se puede decir que es un talento, el cual se va perfeccionando con la experiencia.
Palavras-chave traducción, translation, portuguese, portugués, spanish, español, traducción técnica, ingeniería, oil&gas, techinical translation


Última atualização do perfil
Nov 21, 2019