Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês

Carlos A R de Souza
English -- Brazilian Portuguese

Brasil
Horário Local: 22:43 -03 (GMT-3)

Nativo para: português Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Copywriting
Especialização
Especializado em:
TI (Tecnologia da Informação)

Taxas
inglês para português - Taxa padrão: 0.05 USD por palavra/ 25 USD por hora
português para inglês - Taxa padrão: 0.05 USD por palavra/ 25 USD por hora

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 3, Perguntas respondidas: 8
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1
Glossários Glossário técnico
Experiência Anos de experiência em tradução: 12 Registrado no ProZ.com: Apr 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (Brasillis Idiomas, verified)
português para inglês (Brasillis Idiomas, verified)
Associações N/A
Software Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Cafetran, OmegaT, Trados Studio
Events and training
Práticas profissionais Carlos A R de Souza endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Bio

Native native Brazilian Portuguese speaker graduated in Social Communications: Media and Advertising focusing on content quality, English speaker for 24 years. Copywriter, passionate about nuances of a language.

Many people worried about keyword stuffing and CEO practices instead of writing articles that truly will inform the reader. Of course, attracting customers is very important, but it should be a consequence of a good source document and a high-quality translation. But the cheap way out only leads to irrelevance.

My goal to deliver content that is accurate and best suits my clients. Something that will help you build brand trust. Content that will make my client's client love them.

Say no to low-quality translations that will scare your reader away from you. Say yes to high-quality translations that will make them feel right at home. I work with SDL TRADOS Studio.

Palavras-chave brazilian translator, software localization, brazilian copywriter, portuguese technical translator, brazilian technical translator


Última atualização do perfil
Dec 5



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs