This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços
Transcreation, Translation, Copywriting, Editing/proofreading, Interpreting, Language instruction, Native speaker conversation, Training
Especialização
Especializado em:
Negócios/comércio (geral)
Direito: Contrato(s)
Direito (geral)
Certificados, diplomas, licenças, currículos
Marketing/pesquisa de mercado
Arte, Artesanato e ofícios, Pintura
Jornalismo
Também trabalha com:
Poesia e literatura
Internet, comércio eletrônico
Comidas e Bebidas
Geografia
Finanças (geral)
Direito: Tributação e alfândega
Geral/conversas/saudações/cartas
Artigos têxteis/vestuário/moda
Arqueologia
Medicina: Assistência médica
Transporte/frete/carregamento
Esportes/forma física/recreação
Materiais (plásticos, cerâmicas etc.)
Bens imobiliários
Outros
Meio ambiente e ecologia
Construção/engenharia civil
Cosméticos, beleza
Genealogia
Cozinha/culinária
Expressões/máximas/ditados
Org/Coop internacional
Mídia/multimídia
Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas)
Música
Vinho/enologia/vinicultura
Turismo e viagem
Arquitetura
More
Less
Taxas
português para italiano - Taxa padrão: 0.09 EUR por palavra/ 25 EUR por hora italiano para inglês - Taxa padrão: 0.09 EUR por palavra/ 25 EUR por hora francês para italiano - Taxa padrão: 0.07 EUR por palavra/ 25 EUR por hora espanhol para italiano - Taxa padrão: 0.08 EUR por palavra/ 25 EUR por hora
Pontos de nível PRO: 15, Perguntas respondidas: 6, Perguntas feitas: 4
Entradas Blue Board feitas por este usuário
6 entradas
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglês para italiano: Delivery terms and conditions General field: Direito/Patentes Detailed field: Direito: Contrato(s)
Texto de origem - inglês Article 2. Conclusion of Agreements
2.1 All oral and written offers of LS shall be without engagement and revocable.
2.2 Information regarding the products that are to be delivered, appearing from models, samples, examples, catalogues, prospectuses, circulars, advertisements and price lists shall exclusively be provided as an indication. That information shall not be binding upon LS.
2.3 An agreement with a Buyer shall be concluded in writing, unless permitted otherwise by LS. In the latter case the delivery slip / invoice shall be deemed to correctly represent the contents of the relative delivery. The Buyer declares beforehand that he agrees with the contents of the aforementioned delivery slip / invoice.
Tradução - italiano Articolo 2. Perfezionamento dei Contratti
2.1 Tutte le offerte di LS in forma orale e scritta devono intendersi prive di vincolo e revocabili.
2.2 I dati relativi alle merci da consegnarsi, presenti su modelli, campioni, esempi, cataloghi, prospetti informativi, circolari, annunci pubblicitari e listini prezzi sono forniti esclusivamente a titolo indicativo. Tali dati non hanno valore vincolante per LS.
2.3 Un contratto con un Acquirente sarà perfezionato per iscritto tranne laddove diversamente autorizzato da LS. Nel secondo caso la bolla di consegna / fattura sarà ritenuta prova valida a documentare correttamente i contenuti della consegna in questione. L’Acquirente dichiara anticipatamente di accettare il contenuto della summenzionata bolla / fattura.
inglês para italiano: Registration/Privacy policy General field: Adm./Finanças Detailed field: Finanças (geral)
Texto de origem - inglês We consent that Non-segregated funds do not constitute and shall not at any time be deemed to constitute client money for purposes of the CySEC Rules and agree that the Company can deal with this money in its own right and in the event of the Company's insolvency we will rank as a general creditor of the Company.
We AGREE that the Company may pass information about us to other companies within the Company's group and to external companies to help the Company to process and/or analyse as part of the provision of Services to us.
Tradução - italiano Concordiamo che i fondi Non segregati non costituiscono né in alcun momento saranno ritenuti costituire somme del cliente ai fini delle Norme CySEC e accettiamo che la Società possa gestire tali somme secondo suo diritto e in caso di insolvenza della Società agiremo in qualità di creditore generico della Società.
ACCETTIAMO che la Società possa fornire dati che ci riguardano ad altre società del gruppo della Società, nonché a società esterne, al fine di assistere la Società nell’elaborazione e/o nell’analisi nel contesto dei Servizi a noi forniti.
italiano para inglês: I PROGETTI IDRICI E IGIENICO-SANITARI General field: Medicina Detailed field: Medicina: Assistência médica
Texto de origem - italiano L’accesso ad acqua pulita è una condizione essenziale per lo sviluppo dell’Africa: senz’acqua non c’è salute, non c’è vita, non c’è agricoltura, non c’è sviluppo economico. L’80% delle malattie nel continente deriva dall’uso di acqua contaminata, che centinaia di milioni di africani raccolgono ogni giorno da fonti non protette dove si annidano pericoli mortali, soprattutto per i bambini. Poi bisogna fare i conti con le conseguenze indirette del mancato accesso all’acqua pulita, quelle che noi cittadini del mondo ricco non riusciamo nemmeno a immaginare: senz’acqua non funzionano le scuole, senz’acqua le donne passano ore fuori di casa alla ricerca di una sorgente e non si possono occupare dei bambini e dell’igiene domestica, senz’acqua molti bambini e bambine lasciano la scuola, senz’acqua le comunità si disgregano.
Tradução - inglês The access to clean water is a key condition for development in Africa: without water there is no health, no life, no agriculture, no economic development. 80% of diseases in the continent result from the use of contaminated water that hundreds of millions of Africans collect every day from unprotected springs harbouring life-threatening dangers, especially for children. Moreover, we have to come to terms with the indirect consequences of the impossibility to access clean water, something that we, as citizens of the rich world, cannot even imagine. Without water, schools do not work; without water, women spend hours outside their homes in search of a spring and cannot look after their children and take care of home sanitation; without water, many male and female children drop out of school; without water, communities fall apart.
More
Less
Formação educacional em tradução
Master's degree - Università Ca' Foscari Venezia
Experiência
Anos de experiência em tradução: 15 Registrado no ProZ.com: Nov 2009.
inglês (University of Cambridge, verified) inglês para italiano (City University of London, verified) inglês (Ca' Foscari University of Venice, verified) italiano (Ca' Foscari University of Venice, verified) português para italiano (Court of Rome, verified)
italiano (Universidade Nova de Lisboa, verified) português (Universidade Nova de Lisboa, verified) inglês para italiano (Rome Chamber of Commerce)
More
Less
Associações
Rome Chamber of Commerce
Software
memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Learn more about additional services I can provide my clients
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am an English/Portuguese/French > Italian and Italian > English Translator and Proofreader
with eleven years of experience, registered with the Register of Technical
Advisors of the Rome Chamber of Commerce. Since 2015, I have also worked as a
freelance copywriter and SEO content writer, mainly in the travel and
hospitality industry. In recent months, I have worked on translation projects
involving copywriting, keyword search and transcreation.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.