This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Rates are for estimation purposes only, and are subject to change upon review of the job
Tipo de conta
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
português para inglês - Taxa: 0.04 - 0.07 USD por palavra / 27 - 35 USD por hora inglês para português - Taxa: 0.04 - 0.07 USD por palavra / 27 - 35 USD por hora espanhol para português - Taxa: 0.04 - 0.07 USD por palavra / 27 - 35 USD por hora
Pontos de nível PRO: 59, Perguntas respondidas: 61, Perguntas feitas: 142
Payment methods accepted
Transferência bancária
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 2
português para inglês: Uso de guindaste para remoção de containeres de lixo General field: Outra Detailed field: Meio ambiente e ecologia
Texto de origem - português O acessório foi desenhado para ser instalado na ponta do último prolongamento de qualquer grua de modo a poder engatar automaticamente contentores enterrados e posteriormente poder movê-los até ao veículo de recolha.
Tradução - inglês The accessory was designed to be installed at the end of last extension of any crane so as to manage hooking the buried containers automatically and posteriorly manage to move them up to the garbage collecting truck.
inglês para português: Cream of Mushroom Soup Recipe General field: Outra Detailed field: Cozinha/culinária
Texto de origem - inglês Cream of Mushroom Soup Recipe
1 pound regular white mushrooms, cleaned, quartered or sliced
1 Tbsp unsalted butter
2 Tbsp minced shallots
1 Tbsp chopped fresh thyme or 1 teaspoon dried thyme
1- In a food processor, coarsely chop mushrooms and lemon juice
2- Melt butter in (4-5 quart) sauce pan and lightly sauté shallots on medium heat. Add mushrooms, thyme and bay leaf, sauté over moderate heat form 10-15 minutes, or until the liquid that is released from the mushrooms disappears.
Tradução - português Receita de sopa-creme de cogumelo
450 g de cogumelos brancos uniformes, limpos, divididos em partes iguais ou em fatias finas
1 colher de sopa de manteiga sem sal
1 colher de sopa de chalota moída
1 colher de sopa de tomilho fresco cortado em pedaços ou 1 colher de sopa de tomilho seco
1 – Num processador, pique grosseiramente os cogumelos com suco de limão
2 – Derreta a manteiga numa panela (4,5 litros) e doure as shalotas em temperatura média. Adicione os cogumelos, o tomilho e folha de louro, refogue em temperatura moderada por 10-15 minutos, ou até que o líquido liberado dos cogumelos desapareça.
I'm a Brazilian Portuguese native speaker and hold a bachelor's degree of translation and have fourteen years of experience in translation and proofreading, ten years in business, industry (automotive, machinery, energy, electronics, food, textile) and technology (IT and instruments). My areas of expertise are: Software, Internet, tourism, education, engineering. I also have a some experience in: Dentistry, Medical: Health Care, Biology (-tech,-chem,micro), Cosmetics, Beauty, Fashion, Certificates, Diplomas, Licenses, CV, Cooking/Culinary and Telecommunications.
My experience comes from a prestigious American consultancy company besides working for agencies as a freelancer. I really enjoy working with that. Furthermore, I have a five-year experience of English teaching in language schools.
My language pairs are: Portuguese-English/English-Portuguese/Spanish-Portuguese. Depending on complexity of the text, language pair and turnaround time, my daily output is roughly 1,500-3,500 words per day for translation, and 3,000-5,000 words per day for proofing/editing.
I can assure you I deliver good quality work and never miss a deadline!
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 67 Pontos do nível PRO: 59