ProZ.com translation contests »
Mox presents: "The comic life of a translator" » English to Dutch

Competition in this pair is now closed.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

Source text image

I began the revision and realized that it was a humongous pile of excrement produced by Gurgle!

Nonetheless, I delivered a perfect translation... but the customer had my sublime work edited by some illiterate jerk who ruined it!

And they published online my now-defective translation alongside my name!

Winning entries could not be determined in this language pair.

There were 11 entries submitted in this pair during the submission phase, 7 of which were selected by peers to advance to the finals round. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.

Competition in this pair is now closed.


Entries (11 total; 7 finalists) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
Toen ik begon met reviseren, zag ik meteen dat de woordenbrij was opgehoest door Gorgle!

Toch leverde ik een perfecte tekst af ... maar de klant liet mijn meesterwerk redigeren door een of andere halfgare analfabeet!

En nu hebben ze mijn compleet vergalde vertaling ook nog online gezet onder mijn naam!
Entry #28840 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Finalist
Voting points1st2nd3rd
265 x43 x20
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.273.36 (11 ratings)3.18 (11 ratings)
Ik begon aan de revisie en besefte dat het om klinkklare onzin ging die Gorgle had uitgekraamd!

Hoe dan ook wist ik een piekfijne vertaling af te leveren… maar de opdrachtgever liet mijn meesterwerk door een of andere incompetente kluns volledig verknoeien!

En mijn inmiddels belabberde vertaling werd onder mijn naam online gezwierd!
Entry #28613 — Discuss 0 — Variant: Flemish
Finalist
Voting points1st2nd3rd
245 x42 x20
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.503.46 (13 ratings)3.54 (13 ratings)
Ik begon aan de review en ik zag al meteen dat het een enorme door Gorgel vertaalde berg bagger was!

Hoe dan ook, ik heb een perfecte vertaling geleverd... maar nu heeft de klant mijn sublieme staaltje werk laten bewerken door een complete analfabeet die het helemaal verpest heeft!

En ze hebben de gebrekkige versie van de vertaling online gezet met mijn naam eronder!
Entry #28232 — Discuss 0 — Variant: Netherlands
Finalist
Voting points1st2nd3rd
213 x43 x23 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.173.00 (12 ratings)3.33 (12 ratings)
Ik begon met het revisiewerk en al snel zag ik dat Gurgle een hoop verbale diarree had geschreven.

Toch wist ik van die ellende een perfecte vertaling te maken….. maar de klant hielp die perfectie volledig om zeep door een of andere analfabeet mijn huzarenstukje te laten bewerken waardoor het volledig verpest werd.

En het werd nog erger, want de gebrekkige vertaling werd vervolgens online geplaatst met mijn naam eronder.
Entry #28310 — Discuss 0 — Variant: Netherlands
Finalist
Voting points1st2nd3rd
122 x41 x22 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.163.00 (13 ratings)3.31 (13 ratings)
Ik begon aan de revisie en kwam erachter dat het een en al bagger was, uitgekotst door Gorgel!

Desalniettemin leverde ik een foutloze vertaling. Vervolgens liet de klant een of andere ongeletterde lamzak los op mijn geniale creatie, en die verknalde hem totaal

En deze halfbakken vertaling plaatsten ze vervolgens online met mijn naam eronder!
Entry #28318 — Discuss 0 — Variant: Netherlands
Finalist
Voting points1st2nd3rd
121 x43 x22 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.373.20 (15 ratings)3.53 (15 ratings)
Toen ik begon met reviseren, kwam ik erachter dat het een ongelooflijke stapel rotzooi was die Gorgel uitgespuugd heeft!

Desondanks leverde ik een perfecte vertaling af ... maar de klant liet mijn sublieme staaltje vakmanschap nog bewerken door een ongeletterde idioot die het weer verpestte!

En nu hebben ze die rommel online gezet met mijn naam erbij!
Entry #28298 — Discuss 0 — Variant: Netherlands
Finalist
Voting points1st2nd3rd
91 x41 x23 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.133.00 (12 ratings)3.25 (12 ratings)
Waargebeurde horror

Ik begon met nakijken, en toen ontdekte ik dat het een enorme hondenhoop was van Goochel!

Desondanks leverde ik een subliem stukje vertaalwerk af... maar toen liet mijn klant mijn perfecte vertaling redigeren door de een of andere taalkundige onbenul, die er een zooitje van maakte!

En ze publiceerden de ontstane puinhoop met mijn naam erbij!
Entry #28514 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Finalist
Voting points1st2nd3rd
61 x402 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.202.93 (15 ratings)3.47 (15 ratings)


Non-finalist entries

The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting.

Ik begon te reviseren en zag meteen dat 't een hoop stront was, door Gurgle uitgeperst!

Toch heb ik 'n perfecte vertaling afgeleverd... maar de klant heeft mijn uitstekende werk laten herschrijven door 'n ongeletterde zak die ze heeft verpest!

En die gebrekkige vertaling hebben ze online gezwierd, met mijn naam erbij!
Entry #28930 — Discuss 0 — Variant: Flemish
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.052.70 (10 ratings)3.40 (10 ratings)
Toen ik met de revisie begon, zag ik dat het een enorme puinhoop was, gemaakt met Goorgel.

Ondanks alles heb ik een perfecte vertaling afgeleverd... maar toen heeft de klant mijn goed getroffen tekst laten ruïneren door een ongeletterde editor!

En nou hebben ze die verprutste vertaling gewoon online gezet, met MIJN naam eronder!
Entry #29366 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.872.64 (11 ratings)3.09 (11 ratings)
ECHT GEBEURDE HORRORVERHALEN
Ik begon met de revisie en zag dat het een enorme door Gurgle gekakte hoop stront was!
Niettemin leverde ik een perfecte vertaling af ... maar de klant liet mijn meesterwerkje redigeren door een ongeletterd stuk onbenul die er een knoeiboel van maakte!
En nu hebben ze mijn 'verkeerde' vertaling online gezet met mijn naam erbij!
Entry #28216 — Discuss 0 — Variant: Flemish
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.822.55 (11 ratings)3.09 (11 ratings)
Ik was begonnen met de revisie en realiseerde me toen dat het om een gigantische stapel shit ging, geproduceerd door Grooble!
Maar goed, ik maakte er een perfecte vertaling van… maar de klant heeft mijn sublieme werk laten bewerken door een analfabete eikel die er een puinhoop van heeft gemaakt!
En nu hebben ze mijn nu geruïneerde vertaling online gepubliceerd onder mijn naam!
Entry #28849 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.772.36 (11 ratings)3.18 (11 ratings)