Competition in this pair is now closed. Source text in Catalan Fou talment un ram de follia. Érem a la plaça de la Universitat, quatre companys, avorrits dels estudis, quinze o vint dies abans dels odiosos exàmens de juny. Feia un matí de glòria, amb el cel blau, sense un núvol. I la claror lluent del sol assenyalava que els dies incerts de la primavera mediterrània s’havien acabat, i la serralada veïna, a les envistes del Corpus, ja devia estar clapejada per la primera ginesta. Els quatre tristos companys, però, arrecerats a l’ombra del quiosc, sota les palmeres, fent temps entre classe i classe, restàvem mústecs i capcots. Una secreta angúnia ens rosegava dia i nit, com un cranc, i el termini inexorable dels estudis oficials no ens deixava fruir d'aquell lluminós i enorme trasbals de la naturalesa, que bategava en l'aire, embellia encara més les modistetes volanderes i feia cantar els ocells i badar-se les flors. Només de pensar que havia de tornar a comparèixer, com un condemnat a mort, davant el sinistre doctor Estanyol, catedràtic de Dret Canònic, a mi l'ànima em queia als peus –i el mos de pa amb botifarra, que anava menjant, se m'ennuegava.
De sobte, un diable (o un àngel, aneu a saber!) passà per l'aire de la plaça, damunt els nostres caps abatuts, i a mi em tocà amb la punta de l'ala. Perquè, sense com va ni quant costa, vaig dir aquestes tres paraules:
–I si fugíssim?
Jo mateix em quedava espantat. Però els meus companys, redreçant-se ensems, exclamaren a l'una:
–Va!
–Fem-ho!...
–Vinga!...
I, tot seguit, se'ns presentà una greu incògnita. Els tres mateixos demanaren:
–Però...
–On...
El geni misteriós que m’inspirava degué fregar-me altre cop, perquè jo, resoltament, responia:
–A París!
Mai un nom sol no ha tingut tant de prestigi. Només de sentir-lo, als meus companys se’ls encenia una flameta als ulls. I tots quatre, alçant l’esguard al cel, per entre les blanes palmeres, somrèiem devers una llunyania de somni, l’apoteosi del món on havíem nascut. París: ¿seria possible d’anar-hi? | The winning entry has been announced in this pair.There were 4 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | Fu un vero e proprio momento di follia. Eravamo a plaza de la Universitat, quattro amici, nauseati dagli studi, quindici o venti giorni prima dei maledetti esami di giugno. Era una mattinata spettacolare: il cielo era blu, senza una nuvola. La luce brillante del sole annunciava che i giorni incerti della primavera mediterranea erano finiti e che le montagne intorno, nonostante mancasse poco al Corpus, dovevano già essere macchiate dalle prime ginestre. Noi quattro tristi compagni però, riparati all'ombra del chiosco, sotto le palme, perdendo tempo tra una lezione e l'altra, eravamo sconsolati e abbattuti. Un'angoscia segreta ci divorava giorno e notte, come un cancro, e la fine inesorabile degli studi accademici non ci lasciava godere di quella luminosa e impressionante esplosione della natura, che faceva vibrare l'aria, rendeva ancora più belle le sartine nel loro incessante viavai, faceva cantare gli uccelli e sbocciare i fiori. Solo pensare di dover tornare a presentarmi come un condannato a morte davanti al sinistro Dottor Estanyol, il professore di Diritto Canonico, mi faceva cadere il morale ai piedi - e il boccone di pane e salsiccia che stavo masticando non andava più giù. All'improvviso, un demonio (o un angelo, vallo a sapere!) attraversò l'aria della piazza, sopra le nostre teste abbattute, e deve avermi toccato con la punta dell'ala, perché, distrattamente, ho pronunciato queste tre parole: - E se fuggissimo? Io stesso mi sono spaventato. I miei compagni invece, risvegliandosi di colpo, esclamarono all'unisono: - Dai! - Facciamolo! - Andiamo! Immediatamente si è presentato un importante problema e tutti e tre hanno domandato: - Sì ma…. - Dove…. Il misterioso genio che m'ispirava deve avermene giocata un'altra, perché ho risposto, deciso: - A Parigi! Nessun nome da solo ha mai esercitato tanto fascino, al solo sentirlo negli occhi dei miei compagni si accese una fiamma. Tutti e quattro, alzando lo sguardo al cielo, verso le placide palme, abbiamo sorriso sognando un'infinità di cose, l'apoteosi del mondo dove eravamo nati. Parigi: davvero ci si può andare?
| Entry #6686
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
30 | 6 x4 | 3 x2 | 0 |
- 2 users entered 11 "dislike" tags
- 5 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
a plaza de la | Spelling si chiama "plaça Universitat": qui lo spagnolo non c'entra | ursulabedogni No agrees/disagrees | |
plaza de la Universitat | Mistranslations O si scrive in maiuscolo essendo il nome di un luogo oppure si traduce | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
-1 macchiate dalle prime ginestre | Mistranslations Non plurale nel testo originale | Milena Bosco (X) | |
perdendo tempo | Mistranslations non è il senso del catalano | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
nel loro incessante viavai | Mistranslations Le sartine nel testo sono sartine che lavorano a domicilio | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
-4 1 salsiccia | Mistranslations "butifarra" non salsiccia. | Milena Bosco (X) | |
abbattute | Mistranslations chine? Abbattute è troppo forte | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
ho pronunciato | Grammar errors tempo del verbo non corretto | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
un importante problema | Other style | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
si accese una fiamma | Other style | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
abbiamo sorriso | Inconsistencies Da imperfetto (all'inizio, corretto) si va ad un passato prossimo. | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
| Fu un tale colpo di testa. Eravamo nella piazza dell’Università, quattro colleghi, tediati dallo studio, quindici o venti giorni prima degli odiosi esami di Giugno. Era un mattino splendido, col cielo blu, senza una nuvola. La luminosità radiosa del sole sottolineava che i giorni incerti della primavera mediterranea volgevano al termine, e il vicino massiccio montuoso, all'arrivo del Corpus Domini, doveva già essere stato chiazzato dalla prima ginestra. Noi quattro tristi colleghi, però, riparati all’ombra del chiosco, sotto le palme, ingannando il tempo fra una lezione e l'altra, restavamo accorati e col capo chino. Un’angoscia segreta ci consumava giorno e notte, come un cancro, e le inesorabili scadenze degli studi ufficiali non ci lasciavano godere di quel luminoso e mirabile rinnovamento della natura che pulsava nell’aria, rendeva ancora più belle le sartine volanti, faceva cantare gli uccelli e sbocciare i fiori. Al solo pensiero che avrei dovuto presentarmi, come un condannato a morte, davanti al bieco professor Estanyol, docente di Diritto Canonico, a me cadeva l’anima ai piedi -e il pezzo di pane con butifarra, che stavo mangiando in quel momento, mi andava di traverso. All’improvviso un diavolo (o forse un angelo, chissà!) sorvolò la piazza, le nostre teste accasciate, e mi toccò con la punta dell’ala. Poiché, senza come né perché, dissi queste tre parole: -e se scappassimo? Io stesso rimasi impaurito di quanto avevo detto. Ma i miei compagni, raddrizzandosi tutti contemporaneamente, esclamarono all’unisono: -Dai! -Facciamolo! -E dai! E quasi immediatamente si presentò a noi un grave dubbio. Gli stessi tre stavano per chiedere: -Però... -Ma noi non... Quando il misterioso essere soprannaturale che mi stava ispirando mi diede un altro tocco, perché io, risolutamente, risposi: -A Parigi! Nessun nome ha mai ricevuto tanto onore. Solo al sentirlo una scintilla si accese negli occhi dei miei colleghi. Tutti e quattro, alzando lo sguardo al cielo, fra le duttili palme, sorridemmo a un sogno lontano, l’apoteosi del mondo in cui eravamo nati. Parigi: Sarà possibile arrivarci?
| Entry #6218
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
11 | 2 x4 | 1 x2 | 1 x1 |
- 1 user entered 10 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (8 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (15 total disagrees)
-1 +2 2 restavamo accorati | Mistranslations oltre ad essere desueta la traduzione non è corretta | Traducendo Co. Ltd | |
+2 a me cadeva l’anima ai piedi | Other in italiano questa formula non esiste | Traducendo Co. Ltd | |
-1 1 raddrizzandosi | Mistranslations raddrizzare vuol dire prima erano piegati | Traducendo Co. Ltd | |
-1 1 E dai! | Mistranslations l'italiano offre alternative, come il catalano, questa trad no | Traducendo Co. Ltd | |
| Mistranslations duttile non si addice a una pianta, al massimo a un metallo | Traducendo Co. Ltd | |
-1 +1 1 Sarà possibile arrivarci | Mistranslations ovviamente ci si può davvero andare, il testo parla dice altro | Traducendo Co. Ltd | |
| Fu un vero momento di follia. Eravamo nella piazza dell'università, quattro amici annoiati degli studi, quindici o venti giorni prima degli odiosi esami di giugno. Era una mattinata splendida, con il cielo azzurro, senza una nuvola. E la luminosità del sole indicava che i giorni di tempo incerto della primavera mediterranea erano finiti, e le montagne vicine, prossima la data del Corpus Domini, già dovevano essere punteggiate della prima ginestra. Noi quattro tristi amici, però, al riparo dell'ombra del chiosco, sotto le palme, facendo passare il tempo tra una lezione e l'altra, eravamo mesti ed a capo chino. Un'angoscia segreta ci rodeva giorno e notte, come un granchio, e la inesorabile data finale degli studi ufficiali non ci permetteva di approfittare di quella grande e radiante trasformazione della natura, che lativa nell'aria, rendeva ancora piú belle le commesse delle sartorie e faceva cantare gli uccelli e schiudere i fiori. Solo l'idea di dover comparire, come un condannato a morte, davanti al sinistro dottor Estanyol, catedrattico di Diritto Canonico, lo spirito mi cadeva sotto i piedi - e il boccone di pane e salciccia che stavo mangiando, mi si fermava in gola. Di colpo, un diavolo (o forse un angelo, vatti a sapere!) volò nell'aria della piazza, sopra le nostre teste abbattute, e mi sfiorò con la punta di un'ala, poichè, senza sapere perchè o percome, mi ritrovai a dire tre parole: _ E se scappassimo? Mi spaventai io stesso. Ma i miei compagni, raddrizzandosi insieme, esclamarono all'unisono: - Dai! - Facciamolo! - Síííí! Subito, però, si presentò una seria incognita. Gli stessi tre domandarono: -Ma... -Dove.... Il misterioso genio che m'ispirava dovette sfiorarmi un'altra volta, perchè io risolutamente, risposi: - A Parigi! Mai un solo nome ha contenuto tanto prestigio. Solo sentirlo, ai miei compagni lucevano gli occhi. E tutti e quattro, alzando lo sguardo al cielo, attraverso i freschi rami delle palme, sorridevamo verso una lontananza di sogno, l'apoteosi del mondo dove eravamo nati. Parigi: sarebbe possibile andarci?
| Entry #7297
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
6 | 1 x4 | 0 | 2 x1 |
- 5 users entered 15 "dislike" tags
- 6 users agreed with "dislikes" (21 total agrees)
- 6 users disagreed with "dislikes" (6 total disagrees)
| Grammar errors dagli | Milena Bosco (X) | |
| Spelling la d eufonica si mette solo se si ripete la stessa vocale ormai | Traducendo Co. Ltd | |
radiante | Other style | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
| Other lateva? | Milena Bosco (X) | |
| Grammar errors in italiano la e congiunzione non si ripete nella stessa lista | Traducendo Co. Ltd | |
+2 Solo l'idea di dover comparire, come un condannato a morte, davanti al sinistro dottor Estanyol, catedrattico di Diritto Canonico, lo spirito mi cadeva sotto i piedi | Syntax Solo ALL'idea di dover comparire... lo spirito mi cadeva | Cristina Di Bartolo | |
+1 o spirito mi cadeva sotto i piedi | Spelling in italiano questa figura non esiste | Traducendo Co. Ltd | |
+2 il boccone di pane e salciccia che stavo mangiando, mi si fermava in gola | Punctuation no comma between subject and verb! | Cristina Di Bartolo | |
-4 2 salciccia | Mistranslations non è salsiccia è butifarra. | Milena Bosco (X) | |
| Other Il testo è stato scritto agli inizi del 900. | Milena Bosco (X) | |
volò nell'aria della piazza | Other "sorvolò"? | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
abbattute | Other espressione troppo forte: chine? | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
ai miei compagni lucevano gli occhi | Mistranslations brillavano piuttosto che lucevano | Chiara Chieregato No agrees/disagrees | |
| Fu a tal punto una vena di follia. Eravamo nella piazza dell'Università, quattro compagni, annoiati dagli studi, quindici o venti giorni prima degli odiati esami di giugno. Era una mattina di gloria, con il cielo blu, senza una nuvola. E il chiarore lucente del sole segnalava che i giorni incerti della primavera mediterranea erano finiti, e la vicina cordigliera, alla vista del Corpus, già doveva essere macchiata dalla prima ginestra. Noi quattro tristi compagni, però, riparati all’ombra del chiosco, sotto le palme, facendo passare il tempo tra lezione e lezione, restavamo malinconici e a capo chino.Una pena segreta ci corrodeva giorno e notte, come un cancro, e il termine inesorabile della fine dei nostri studi ufficiali non ci lasciava beare di quel luminoso ed enorme lavoro della natura, che aleggiava nell’aria, abbelliva ancora di più le acconciature al vento e faceva cantare gli uccelli e schiudersi i fiori. Al solo pensiero di dover tornare a comparire, come un condannato a morte, davanti al sinistro dott. Estanyol, docente di Diritto Canonico, mi cadeva l’anima ai piedi ed il boccone di pane con salsiccia di maiale, mi andava per traverso. Subito, un diavolo (o un angelo, vai a sapere!) passo per l’aria della piazza, sopra le nostre teste abbattute, e mi toccò con la punta dell’ala. Perchè, senza badare troppo, disse queste tre parole: -E se fuggissimo? -Io stesso mi spaventai. Però i miei compagni, rivolgendosi a lui esclamarono assieme: -Ma va! -Facciamolo! -Dai! -E, di conseguenza, ci si presentò una grave incognita. Gli stessi tre domandarono: -Però... -Dove... -Il genio misterioso che mi ispirava dovette sfiorarmi con un’altro colpo, perchè io, in maniera risoluta risposi: -A Parigi. Mai un nome da solo ha ottenuto tanto prestigio. Solamente all’udirlo, ai miei compagni s’accese una luce negli occhi. E tutti e quattro, alzando lo sguardo al cielo, tra le placide palme, sorridemmo verso una lontananza di sogno, l’apoteosi del mondo dove eravamo nati. Parigi? Sarebbe possibile andare lì?
| Entry #7594
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
6 | 1 x4 | 1 x2 | 0 |
- 5 users entered 26 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (13 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (9 total disagrees)
-1 +3 3 cordigliera, | Mistranslations Siamo a Barcelona, i Pirenei non sono una cordigliera | Milena Bosco (X) | |
non ci lasciava beare | Spelling ci impediva di godere | ursulabedogni No agrees/disagrees | |
acconciature al vento | Mistranslations not in the original text | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
-2 2 schiudersi | Grammar errors schiudere | Milena Bosco (X) | |
-2 1 salsiccia di maiale | Mistranslations "butifarra". | Milena Bosco (X) | |
, mi andava per traverso | Spelling mi andava di traverso | ursulabedogni No agrees/disagrees | |
vai a sapere! | Spelling o magari era un angelo! | ursulabedogni No agrees/disagrees | |
senza badare troppo | Mistranslations con risoluzione, il contrario | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
disse | Grammar errors dissi | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
rivolgendosi a lui | Mistranslations A chi? | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
rivolgendosi a lui esclamarono assieme: | Spelling si alzarono ed esclamarono in coro | ursulabedogni No agrees/disagrees | |
dovette sfiorarmi con un’altro colpo | Other stile | Milena Bosco (X) No agrees/disagrees | |
-1 +2 1 colpo | Mistranslations non si può essere sfiorati da un colpo, il c.. è forte per natura | Traducendo Co. Ltd | |
-1 1 tanto prestigio. | Mistranslations prestigio non è il termine corretto | Milena Bosco (X) | |
-1 1 verso una lontananza di sogno | Other non è molto "italiano" | Milena Bosco (X) | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |