Idiomas de trabalho:
português para inglês
espanhol para inglês

Keith Boak
BSc, MA Telecomms, Nuclear, Management

Portugal
Horário Local: 13:14 WEST (GMT+1)

Nativo para: inglês (Variant: British) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

What Keith Boak is working on
info
Jan 8, 2022 (posted via ProZ.com):  2 very long environmental impact studies - Angola and Mozambique. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation
Especialização
Especializado em:
Computadores (geral)Computadores: software
Internet, comércio eletrônicoTI (Tecnologia da Informação)
GestãoMarketing/pesquisa de mercado
Telecom(unicações)Negócios/comércio (geral)
Engenharia/ciência nuclear Automação e robótica

Taxas
espanhol para inglês - Taxa padrão: 0.08 EUR por palavra/ 30 EUR por hora

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 16, Perguntas respondidas: 17, Perguntas feitas: 3
Formação educacional em tradução Other - Institute of Linguists
Experiência Anos de experiência em tradução: 20 Registrado no ProZ.com: Nov 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações português para inglês (Chartered Institute of Linguists, verified)
português para inglês (Algarve University, Portugal)
português para inglês (City University London, verified)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Dreamweaver, Fireworks, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume inglês (PDF)
Events and training
Práticas profissionais Keith Boak endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

I was born in the UK, I was educated in the UK and I spent 25 years working in the UK. For the last 20 years I have been living and working very successfully as a freelance translator (PT>EN and ES>EN) in Portugal. I'm a trained engineer who can translate, not a language student, claiming to be fluent in English.

My specialisms relate primarily to the industries in which I have worked:

  • Telecommunications (marketing, technical)
  • Publishing (marketing and technical)
  • Software Engineering
  • Web Design (design, development and content management)
  • Management (business strategy, planning, change management)

My translations benefit from a career of over 25 years working in a range of small and global business. Decades of report writing, preparing briefs, drafting marketing communications and developing websites, all in English, have provided me with the real-world business vocabulary not available from dictionaries. The experience has also given me an acute awareness of the importance of accuracy, achieving deadlines, and customer service. I work with a small number of regular clients, some for over 10 years.

I live in Portugal, am educated at university level in Portuguese Language Studies. I have completed 12 months study (City University, London) towards the Institute of Linguists (IOL) Diploma in Translation, and have been awarded the IOL certificate for the general paper which I took in Lisbon. Living the source language benefits me greatly in my translation assignments.

My qualifications include:-

  • Ist Class Honours Degree (Eng) (UK University)
  • DMS - Diploma
    in Management Studies (UK University)
  • MA in Electronic Media (UK University)
  • Awarded a "pass" for the Institute of Linguists Diploma in Translation - General Paper

I have an unusual blend of engineering and business experience which has provided me with an extensive target language vocabulary. This means that you get a translation that reads as if it had been written in English rather than Portuguese or Spanish.

I try to ensure I retain time in my schedule to accept urgent assignments, but I only accept deadlines which I know I can achieve without compromising quality.

Palavras-chave telecommunications, business, commerce, management, marketing, strategy, customer, finance, financial, commercial. See more.telecommunications, business, commerce, management, marketing, strategy, customer, finance, financial, commercial, guides, manuals, service, web, internet, IT, technology, software, engineering, publishing, tourism, music, nuclear, oil, gas, verbatums, technical. See less.


Última atualização do perfil
Jan 8, 2022



More translators and interpreters: português para inglês - espanhol para inglês   More language pairs