Idiomas de trabalho:
inglês para alemão
português para alemão

Stephanie Torok
I love what I do

San Diego, California, Estados Unidos
Horário Local: 00:55 PDT (GMT-7)

Nativo para: alemão 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Especialização
Especializado em:
Cinema, filmes, TV, teatro Arte, Artesanato e ofícios, Pintura
Turismo e viagemCozinha/culinária
Comidas e Bebidas Gíria
Mídia/multimídiaFotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas)
Taxas

Formação educacional em tradução Master's degree - Humboldt University of Berlin
Experiência Anos de experiência em tradução: 21 Registrado no ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para alemão (Humboldt University of Berlin)
português para alemão (Humboldt University of Berlin)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Softel Swift v6, Powerpoint
Events and training
Powwows attended
Práticas profissionais Stephanie Torok endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Bio
In 2004, I started working for a translation company in London, UK, where I gained three years of in-house experience in the field of subtitling, voice-over and translation / subtitling of corporate material. In 2007, my husband took on a new position in Paris and I started working as a freelancer. Since then, I have been mainly working for my old employer. My rates vary from $ 3.00 - $ 10.00 per minute of film, depending on content and if a spotting list is provided or not.
Here are just some examples of TV shows and feature films I've translated or proofread:

TV:
Inside the Actors Studio
AFI’s Master Class
And the Oscar goes to… (TV movie)
The Getaway (travel documentary)
Anthony Bourdain: Parts Unknown
The Kindness Diaries
National Geographic Explorer
Call of the Wildman
Ultimate Rush
At the Movies
Never Before Scene
MTV Making The Movie
MTV Making The Video
MTV Live Session
MTV Unplugged
Viva La Bam
Pimp My Ride
Jersey Shore
Geordie Shore
Chappelle‘s Show
The Graham Norton Show
The Jeff Dunham Show
The Soup
Fashion Police

Cinema/DVD:
Pawn Sacrifice
Begin Again (Can A Song Save Your Life)
Lucky Them
The Giver
The Kids Are All Right
Riff-Raff
Merry Christmas Mr. Lawrence
Palavras-chave subtitling, subtitles, subtitler, voice-over, script, editing, proofreading, film, television, DVD. See more.subtitling, subtitles, subtitler, voice-over, script, editing, proofreading, film, television, DVD, movie, travel, tourism, food, documentary, fashion, art, Untertitel, Untertitler. See less.


Última atualização do perfil
Aug 31, 2018



More translators and interpreters: inglês para alemão - português para alemão   More language pairs