Associado desde Jun '07

Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês

Carlos Labazuy
Distinção no exame DipTrans IoLET

London, England, Reino Unido
Horário Local: 09:15 BST (GMT+1)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Especialização
Especializado em:
Computadores (geral)Computadores: hardware
Computadores: sistemas, redesGeral/conversas/saudações/cartas
Direito (geral)Direito: Contrato(s)
Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais Direito: Tributação e alfândega
TI (Tecnologia da Informação)Ciência (geral)

Taxas
inglês para português - Taxa: 0.06 - 0.09 GBP por palavra / 25 - 30 GBP por hora
português para inglês - Valores: 0.03 - 0.05 GBP por palavra

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 7, Perguntas respondidas: 1, Perguntas feitas: 3
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1
Glossários jurídico e comercial
Formação educacional em tradução Graduate diploma - Institute of Linguists
Experiência Anos de experiência em tradução: 26 Registrado no ProZ.com: May 2004. Tornou-se associado em: Jun 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (Chartered Institute of Linguists)
Associações CIOL
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I
started in the translation industry in 1998, translating TV documentaries and
online articles. The following year I got my first major job, translating the
whole tender of the Brazilian National Lottery into English for my client,
Gtech Brasil. I also translated the following tender.

I have translation experience in the fields of Law, Financial, Technical, Science, and Automotive. 

Other major jobs include
the translation of Mining-related training manuals and the creation of glossaries
for Immersive Technologies of Australia.

I am a holder of the Institute of
Linguists’ DipTrans diploma, passed with distinction in all three papers (General, Technology, and Science). 



Última atualização do perfil
Feb 14, 2022



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs