Associado desde Jun '08

Idiomas de trabalho:
inglês para português

TranslaCAT - TranslaCAT
Games' localization experience

Teresópolis, Rio de Janeiro, Brasil
Horário Local: 05:18 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Tipo de conta Freelancer e contratante, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Especialização
Especializado em:
Automóveis/carros e caminhõesEngenharia (geral)
Mecânica/engenharia mecânicaJogos/vídeo games/apostas/cassino
Cinema, filmes, TV, teatroComputadores: hardware
Geral/conversas/saudações/cartasInternet, comércio eletrônico
Mídia/multimídia Telecom(unicações)

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 515, Perguntas respondidas: 250
Payment methods accepted Transferência bancária, Ordem de pagamento
Experiência Anos de experiência em tradução: 24 Registrado no ProZ.com: Mar 2007. Tornou-se associado em: Jun 2008
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, POedit, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Site http://www.translacat.com
CV/Resume inglês (PDF)
Práticas profissionais TranslaCAT endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Bio
Contact Information: [email protected]
+55 (21) 98040-9673
Skype: chrjost
Location: Teresópolis-RJ/Brazil
CAT Tools: MemoQ, TRADOS/SDL, Passolo, Idiom, Transit, IBM TM, POEdit

Main Translation/Localization Experience:

Engineering/Misc projects

• Translation of HR training manuals (main end clients: Abbott Inc., American Express, Quality Safety Edge, Johnson Controls, IBM)
• Translation of the service and owner manuals for several GM/Chevrolet car models, as well as their internal multimidia systems and various other internal materials, since 2009 (including Agile, Avalanche, Escalade, Suburban, Tahoe, Yukon, Cruze and Camaro, among others).
• Translation of several million words from manuals and technical documents related to heavy machinery and construction equipment, as well as marketing materials, for Caterpillar, Scania, Volvo, John Deere, SAF-Holland, Hermasa, Atlas Copco, Cummings, Rolls Royce, Jaguar/Land Rover, Ford, Fiat, Wärtsilä Finland Oy
• Translation and proofreading of Dräger's website (www.draeger.com), as well as numerous technical and product documentation.
• Translation of various technical documents, manuals and marketing materials in various areas (main end clients: Stanley Black & Decker, ABB, DHL Holdings Inc., Johnson Controls, National Oilwell Verco, MEDRAD, 3M, ZIOPHARM Oncology Inc., Smiths Detection, Ingersoll Rand, Honeywell, Avery Dennison, Tetra Pak, EMC, Kodak, Gillette, Terex, Cargill, GE, Lamor Corporation, PwC, Chase Bank, RAE Systems, Thomson Reuters, LaFarge, Dart Container Corporation, GlobalHue, Visa, Amazon, IMDb, Avianca).

Games/Videogames

• Lead linguist for the localization of Blizzard’s World of Warcraft and all expansions and patches, as well as marketing and packaging materials
• Translation and proofreading of packaging and marketing materials for Blizzard’s Starcraft II, Diablo 2 and Warcraft 3
• Translation of the manuals for the videogame Pro Evolution Soccer 2009, 2010 and 2011 (PS2, PS3, PSP, PC, XBOX and Wii platforms), as well as marketing materials.
• Member of the translation team for the English-Brazilian Portuguese translation of the MMORPG RuneScape, by Jagex Ltd.
• Translation for Sony/Konami of the Yu-Gi-Oh for PSP’s game manual, as well as marketing materials.
• Translation of Sony/Konami Karaoke Revolution videogame manual for PS2/PS3/Wii, as well as marketing materials.
• Translation of various game manuals of the Metal Gear Solid series for Konami, including Metal Gear Solid: Peace Walker for PSP; Metal Gear Solid: Sons of Liberty for PSV; Metal Geal Solid: SnakeEater for PSV.
• Translation of the manuals for Konami’s game Lucha Libre for Xbox, PS3 and Wii.
• Translation of various marketing material and manuals for Konami’s Mucha Lucha for Nintendo DS.
• Translation of WildTangent’s website and game console.
• Translation from Brazillian Portuguese into English of various Brazillian songs for Sony’s Singstar.
• Localization of numerous casual games for various developers
• Localization of various Warner Bros’ games
• Localization of various Disney’s online games.
• Localization of ZPang America Inc. website (www.zpang.com)
• Translation of LEGO Pirates of the Caribbean and LEGO Harry Potter for Wii, PS3, PC and Xbox.
• Localization of Webzen’s online game Archlord.
• Localization of part of the iPhone game Infinity Blade II and its expansion


IT (hardware, software, networking, telecomm)

• Translation of course and exam summaries for Novintec Tecnologia e Informática, Training Center.(http://www.novintec.com.br).
• Translation of automation technical manuals for ALCOA/Brasil (www.alcoa.com.br).
• Translation of various technical documents, manuals and marketing materials in the Videogame, IT, Automation and Telecom areas (main end clients: Sony, Ericsson, Blizzard, Cisco, Microsoft, Apple, Adobe, Enterasys, Huawei, CA, IBM, INTRALOT, HP, LimeWire, Nokia, Johnson Controls, WebEx, Volvo, Nestlé, Dell, Sun Microsystems, Magellan, Google, Avaya, SiSS/Uglii, VeriSign, EMC, Trillium Systems, Blackberry, Agilent, ABBY FineReader, Technicolor, Axis, Aprimo, Android, Motorola, Dell).
• Localization of AutoDesk's Inventor, Revit Architecture, AutoCAD, Mechanical, Autodesk Vault, as well as translation of their manuals, help files and tutorials (2009, 2010 and 2011 releases).
• Localization of CyberLink's PowerDirector and YouPaint.
• Translation of various technical documents for Sun Microsystems.
• Training materials for Autodesk Maya 2013.

LITERATURE (available on Amazon.com.br)

• A Igreja Vermelha, Scott Nicholson, novel
• Desintegração, Scott Nicholson, novel
• Quinta Avenida, Christopher Smith, novel
• Vingança em Manhattan, Christopher Smith, novel
• De Manhattan, Com Amor, Christopher Smith, novel
• Corrida de Touros, Christopher Smith, novel
• Violência às Pressas, Christopher Smith, novel
• President Barack Obama: The Kindle Singles Interview (Presidente Barack Obama: Entrevista Kindle Singles), David Blum, Kindle Single
• As Crônicas dos Krinars, Anna Zaires, series of novels
• Chance, Christina Ross, novel
• O Barão Vermelho, Richard Fox, historical novel
• Romance às Avessas, Theresa Ragan, novel
• Procurando Kate Huntley, Theresa Ragan, novel
• Star Force, books 1-53, Aer-ki Jyr, novel
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 569
Pontos do nível PRO: 515


Idiomas Principais (PRO)
inglês para português459
português para inglês52
espanhol para português4
Principais áreas gerais (PRO)
Tecn./Engenharia209
Outra128
Marketing60
Ciências Humanas48
Adm./Finanças23
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Publicidade/Relações públicas64
Computadores: software52
Outros50
Computadores (geral)43
Filosofia28
Finanças (geral)16
Marketing/pesquisa de mercado16
Pontos em mais 38 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave computer, history, games, videogames, videogame, software, network, networking, conversation, movies. See more.computer, history, games, videogames, videogame, software, network, networking, conversation, movies, physics, websites, training, education, gaming, localization. See less.




Última atualização do perfil
Nov 10, 2023



More translators and interpreters: inglês para português   More language pairs