This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Pontos de nível PRO: 84, Perguntas respondidas: 62, Perguntas feitas: 1
Company size
4-9 employees
Year established
2010
Currencies accepted
Euro (eur), U. S. dollars (usd), Uruguayan pesos (uyu)
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 1
espanhol para inglês: Excerpt from Luis Camnitzer's Socialism of Creativity Vs. Capitalism of Creativity. General field: Arte/Literatura Detailed field: Arte, Artesanato e ofícios, Pintura
Texto de origem - espanhol Let’s start here with considering that playing is a waste of time. In our world we need practical knowledge in order to survive. Therefore it’s not just play that is a waste, it’s also the acquisition of any useless information that lacks possibility of application. This acquisition is nothing more than an extension of playing: an infantile activity designed for adults. The child in Kindergarten could already be engaged in something useful, manual abilities that eventually will permit functioning in the market environment. There is no need to wait until first grade to learn how to read and write, many families encourage their children much earlier, and the sooner that is done, the earlier the child may focus on useful knowledge.
Tradução - inglês Comencemos por considerar que jugar es una pérdida de tiempo. En nuestro mundo necesitamos del conocimiento práctico para sobrevivir. Por lo tanto, no sólo el juego es una pérdida, sino la adquisición de cualquier tipo de información inútil que no tenga posibilidad de aplicación. Esta adquisición no es sino una extensión del juego: una actividad infantil diseñada para adultos. Sería posible introducir al niño que va al preescolar a algún tipo de actividad o habilidad manual que eventualmente le permita funcionar en un entorno de mercado. No necesitamos esperar hasta el primer grado para aprender a leer y escribir; muchas familias alientan a sus hijos más temprano, y cuanto antes lo hagan, antes podrá el niño enfocarse en el conocimiento útil.
ATA-Certified Translator (English-Spanish). Architect by the Universidad de la República, Montevideo, Uruguay. Specialized in Mixed Media - UNA (Universidad Nacional de las Artes, Buenos Aires, Argentina).
More than 12 years of experience translating artistic catalogues, artist statements and project descriptions. Technical Translation Services between English, Latin American or Castilian Spanish and Brazilian Portuguese. Translations from Portuguese, French and Italian into English and Spanish.
Working fields: Art, Construction & Architecture, Advertising, Information Technologies, Materials, Technical Literature, Technical Manuals, Oil & Gas Industry.
Proficient in a variety of graphic design, visualization and architecture software (Autocad, Adobe Photoshop, InDesign, Illustrator, CorelDraw, 3DMax, among others).
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 92 Pontos do nível PRO: 84