This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Interpretação Simultânea PT-ES/ES-PT - Traduções Técnicas - Legendagem e Dublagem
Tipo de conta
Tradutor e/ou intérprete freelance, Membro verificado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços
Translation, Interpreting, Transcription
Especialização
Especializado em:
Computadores: hardware
Engenharia/ciência do petróleo
Mídia/multimídia
Cinema, filmes, TV, teatro
Arte, Artesanato e ofícios, Pintura
Internet, comércio eletrônico
Jornalismo
Marketing/pesquisa de mercado
Agricultura
Meio ambiente e ecologia
Também trabalha com:
Construção/engenharia civil
Economia
Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas)
Recursos humanos
Mecânica/engenharia mecânica
Medicina: Assistência médica
Militar/defesa
Medicina: farmacêutica
Computadores: software
Religião
Varejo
SAP
Eletrônica/engenharia elétrica
Práticas esotéricas
Genética
Governo/política
Bens imobiliários
Contabilidade
Turismo e viagem
Artigos têxteis/vestuário/moda
Telecom(unicações)
Ciências sociais, sociologia, ética etc.
Filosofia
Direito: Contrato(s)
TI (Tecnologia da Informação)
Engenharia (geral)
Computadores: sistemas, redes
Transporte/frete/carregamento
Negócios/comércio (geral)
Esportes/forma física/recreação
More
Less
Taxas
português para espanhol - Taxa padrão: 0.08 USD por palavra/ 50 USD por hora espanhol para português - Taxa padrão: 0.08 USD por palavra/ 50 USD por hora
espanhol para português (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified) português para espanhol (Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández", verified) espanhol para português (Lucille Barnes - Interpretación & Traducción - B) português para espanhol (Lucille Barnes - Interpretación & Traducción - B) português para espanhol (Lic Comunicacion Social (Univ. Federal Fluminense), verified)
Soy una estudiosa de la cultura e idiosincrasia brasileñas. Tengo una relación muy particular con Brasil, he vivido durante muchos años en Rio de Janeiro, "a cidade maravilhosa". Estudié y me gradué en la carrera de Comunicación Social, especialidad Cine y Video, en la Universidade Federal Fluminense de Niterói, RJ. Debo destacar que a partir del año 1986 mantengo un contacto fluido y sostenido con el país, lo que se ha traducido en numerosas investigaciones, lecturas y viajes, además de un lazo de amistad profunda y afecto sincero con nuestros hermanos brasileños. Trasladado a la parte profesional, redunda en excelentes resultados en la parte de interpretación en todas sus especialidades (simultánea, whispering, reuniones de negocios, etc.) y en la parte de traducción en el área de cultura, traducciones técnicas y/o literarias. Soy intérprete de conferencias graduada en el prestigioso estudio de Lucille Barnes, en Buenos Aires, Argentina.
ÁREAS DE EXPERIENCIA Y TRABAJOS RELACIONADOS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
• Tecnología, Industria & Telecomunicaciones:
- 6 años de experiencia en el área. Manuales, catálogos, instructivos, especificaciones técnicas, informes de prensa, sitios de Arquitectura e Ingeniería, etc.
• Publicidad y Marketing:
- Páginas Web, catálogos, folletos, presentaciones institucionales, manuales, cartelería, notas de prensa y afines.
• Artes
- Textos, folletos y libros relacionados con el cine, artes plásticas, periodismo especializado en artes, etc.
• Otros:
- Agricultura, Vinos, Turismo.
• Interpretación simultánea en cabina, intermediación linguística
Congresos, cursos, ruedas de negocios, presentaciones, etc. Experiencia en Medicina, Marketing, Mecánica, Educación, Ciencias Sociales y diversas áreas.
COMPUTACIÓN
Paquete Microsoft (Word, excel, power point), Adobe Acrobat, Trados (incluye Tag Editor), Wordfast.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 821 Pontos do nível PRO: 741
Palavras-chave português, espanhol, cinema, video, artes, literatura, legendas, dublagem, traduções técnicas, marketing. See more.português, espanhol, cinema, video, artes, literatura, legendas, dublagem, traduções técnicas, marketing, psicologia, interpretação simultânea em cabine, intérprete para conferências, responsabilidade, especialista em cultura brasileira, Brasil, Rio de Janeiro. See less.
Esse perfil recebeu 145 visitas no último mês, de um total de 100 visitantes