Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês
espanhol para português

Patricia de Albuquerque
ENG-PORT:20 anos-Legendagem/Dublagem

São Paulo, São Paulo, Brasil
Horário Local: 07:48 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nenhum feedback coletado
What Patricia de Albuquerque is working on
info
Nov 3, 2020 (posted via ProZ.com):  I've just finished translating to Portuguese a class on Animal Law, for subtitling. ...more »
Total word count: 0

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Native speaker conversation
Especialização
Especializado em:
PsicologiaCiências sociais, sociologia, ética etc.
Educação/pedagogiaMeio ambiente e ecologia
ReligiãoEsportes/forma física/recreação


Taxas
inglês para português - Taxa: 0.08 - 0.10 USD por palavra / 24 - 33 USD por hora / 0.04 - 0.05 USD per audio/video minute
português para inglês - Taxa: 0.08 - 0.10 USD por palavra / 24 - 33 USD por hora / 0.04 - 0.05 USD per audio/video minute
espanhol para português - Taxa: 0.08 - 0.10 USD por palavra / 24 - 33 USD por hora / 0.04 - 0.05 USD per audio/video minute
português - Taxa: 0.08 - 0.10 USD por palavra / 24 - 33 USD por hora / 0.04 - 0.05 USD per audio/video minute
inglês - Taxa: 0.08 - 0.10 USD por palavra / 24 - 33 USD por hora / 0.04 - 0.05 USD per audio/video minute

Payment methods accepted MasterCard
Experiência Anos de experiência em tradução: 23 Registrado no ProZ.com: Oct 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Wordfast
CV/Resume Inglês Simples (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

Translation runs in my family. I guess we have always been passionate about idioms. I have worked as an audio visual translator for 20 years, before doing a pause and turning to teaching. I graduated in Psychology and then did a post-graduation in Psychopedagogy, which helped my a lot teaching from basic levels to exam classes for Cambridge Certificates at a school of idioms. It has been fun too, but not as much as translating.

I had great fun during my years in translating, doing subtitles and dubbing. I was lucky enough to always have the most interesting and famous TV shows at that time. I can say that I never dreaded Sunday nights as most people do. I can also say on my behalf that I'm very attentive to details and good in time management, which helped me with delivering my projects in due time.

I hope I can do my return in great style!

Palavras-chave Portuguese, human science, psychology, religion, sports, pedagogy, linguistics


Última atualização do perfil
Nov 3, 2020