This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços
Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Interpreting, Website localization, Training
Especialização
Especializado em:
Cinema, filmes, TV, teatro
Educação/pedagogia
Direito (geral)
Medicina: Assistência médica
Ciências sociais, sociologia, ética etc.
Também trabalha com:
Arte, Artesanato e ofícios, Pintura
Cozinha/culinária
Finanças (geral)
Geral/conversas/saudações/cartas
Governo/política
Medicina (geral)
Psicologia
Gíria
Vinho/enologia/vinicultura
More
Less
Taxas
Portfolio
Amostras de tradução submetidas : 2
alemão para francês: Willkommen in Deutschland - Ein Wegbegleiter für unbegleitete Minderjährige
Texto de origem - alemão http://www.b-umf.de/images/willkommen/wkb_2017_deutsch.pdf
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
Professional objectives
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Get help with terminology and resources
Get help on technical issues / improve my technical skills
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Study:
10/2009 – 09/2013 MA of Comparative Literature at the Free University of Berlin
10/2006 – 12/2008 BA French and German Literature at the Humboldt University of Berlin
10/2005 – 07/2006 Erasmus Grant for two semesters at the University of Saarland
10/2002 – 06/2005 Modern Languages and Literatures, French / German at the University of Porto, Portugal
Translation:
12/2017 - 01/2018 Bundesvereinigung Kulturelle Kinder- und Jugendbildung e.V. (BKJ) Translation of the Text „Kulturelle Bildung ist Koproduktion – Außerschulische und schulische Kulturelle Bildung wirksam entfalten“ ( German -> French)
11/2017 - 12/2017 Externe Koordinierungs- und Fachstelle
"Demokratie leben" Friedrichshain-Kreuzberg of the VIA-Regionalverband
Berlin Brandenburg e.V. - Translation of the Action Programm of the
Patnership for Democracy (German -> French)
01/2017 – 02/2017 BumF, Translation of the Guide „Willkommen in Deutschland“ (German -> French)
10/2016 - 11/2016 KuB e.V., Translation of the Website (German -> French)
06/2015 – 07/2015 Humboldt University, Translation
of MOOCs (i.e. Massive Open Line Courses) in the fields of Modeling and
Simulation, Monte Carlo, Web Engineering, Critical Thinking, Future of
Storytelling and Social Innovation (English -> Portuguese)
09/2014 - 12/2014 KuB e.V., Translation in the Projekt "Making Forms Understandable" (German -> Portuguese)
11/2007 – 04/2008 Artfacts.Net Ltd., Internship, Translation of a Website about Modern and Contemporary Art (English / Spanish / German -> French)
Interpretation:
Since May 2019 - Freelance liaison interpreting for the "Gemeindedolmetschdienst Berlin" in the fields of social, psychological and medical assistence.
08/2017 - 12/2017 BZSL e.V., Language Mediation during the Consultations
for Persons With Disabilities (PWD) (German ←→ French / Portuguese)
02/2016
& 06/2016 Chamber of Industry and Commerce of Potsdam, Interpreter
at PromoFood 2016 & Green Ventures 2016 (German <--> French /
Portuguese)
10/2014 – 06/2015 AWO Kreisverband Mitte e.V., Language Mediation (German -> French/Portuguese)
02/2014
& 06/2014 Chamber of Industry and Commerce of Potsdam, Interpreter
at PromoFood 2014 & Green Ventures 2014 (German <--> French /
Portuguese)
11/2011 - 04/2014 German French Secretariat,
Language Mediation during youth exchanges in the vocational education
and training field (German <--> French)
11/2009 - 09/2019 - KuB e.V., Language Mediation during the
Consultations on the right of Asylum and Residence and during the visits
to the Authorities (German ←→ French / Portuguese)
Other Trainings:
04/2015 2nd Training in Chuchotage
04/2011 Training in Chuchotage
07/2009 Training in Consecutive Interpretation
State: 04/05/2020 Note that this is only an excerpt of my work
experience. Other experience, such as my work in intercultural
activities or in cultural management, are omitted here. Details are available on request.