Idiomas de trabalho:
inglês para português
português para inglês

Caroline Rodrigues
Tradutora Juramentada

São Leopoldo, Rio Grande do Sul, Brasil
Horário Local: 15:04 -03 (GMT-3)

Nativo para: português 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Transcreation
Especialização
Especializado em:
Educação/pedagogiaLingüística
Poesia e literaturaArtigos têxteis/vestuário/moda
Direito (geral)

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 4, Perguntas respondidas: 4, Perguntas feitas: 10
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 3
Glossários Autismo, Registro Civil
Experiência Anos de experiência em tradução: 13 Registrado no ProZ.com: Feb 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (Junta Comercial do Rio Grande do Sul, verified)
português para inglês (Junta Comercial do Rio Grande do Sul, verified)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, DejaVu, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop
Práticas profissionais Caroline Rodrigues endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio
For as long as I can remember, I have always been interested in languages. I remember translating songs from Portuguese to English looking up word by word in a dictionary. Therefore in college I was already doing translations for friends and colleges for their abstracts or small texts. My main activity at the time was teaching, but I really loved translating.After I graduated, I got a job as a freelancer to translate news for a Brazilian fashion magazine. That was when I saw that I wanted to pursue this career. I got a Master's Degree in Applied Linguistics in 2010, but I did not want to work in that area either because I was profoundly interested in translation. So, I consider that 2011 is my first year as a professional because that was when I got my license to work as a Sworn Translator in Brazil. This has provided me with the opportunity to improve my skills in translating. I work mainly for individuals who want to live or study abroad and need to have their documents translated. I also have translated several legal documents, such as court decisions and agreements for companies.In 2017 I took a Specialization Course in Translation, which helped me organize better my work. It showed me easiest ways of doing research for terminology, organize glossaries and calculate estimates, among other things.Lately I have been attending Creative Writing courses, so I have developed skills that meet the requirement to work in transcreation, which is a field I am deeply interested in. I have had short stories selected to be part of two books and later this year my first book, with twenty short stories, will be published.


Última atualização do perfil
Jul 15, 2022



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs