Associado desde Jun '12

Idiomas de trabalho:
inglês para português
francês para português
italiano para português

Ana Cristofaro
Localização de games, apps e sites

Canadá
Horário Local: 00:00 EDT (GMT-4)

Nativo para: português Native in português
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Ana Cristofaro is working on
info
Jun 26, 2019 (posted via CafeTran Espresso):  Finishing up the last localization batch of an adorable match 3 game! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 37890

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Software localization, Website localization, Transcription, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Native speaker conversation
Especialização
Especializado em:
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoComputadores: software
Internet, comércio eletrônicoTurismo e viagem

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária, TransferWise
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1
Formação educacional em tradução Graduate diploma - University of Toronto
Experiência Anos de experiência em tradução: 13 Registrado no ProZ.com: Aug 2011. Tornou-se associado em: Jun 2012
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (University of Toronto, verified)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat

CV/Resume CV available upon request
Events and training
Práticas profissionais Ana Cristofaro endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

Hi there, I’m Ana 👋😊


I’m a native Brazilian Portuguese translator working from English, French and Italian, with 13+ years of experience both in-house and as a freelancer. I’m passionate about languages and linguistics, and my goal is to help you connect international audiences in a natural Brazilian Portuguese tone. 📢🇧🇷

My areas of expertise are:


🎮 VIDEO GAME LOCALIZATION: With over 13 years of experience in the gaming industry, I have translated hundreds of games of different genres for indie and major developers. I’m familiar with the terminology of most platforms and, as a gamer myself, I speak the language of Brazilian gamers.
📱 SOFTWARE, MOBILE APP, & WEBSITE LOCALIZATION: Main projects I have worked on include apps and websites for the tech and textile industries, as well as e-commerce platforms. My LQA experience and training in SEO/SEA localization make me stand out in this field.
✈️ TRAVEL & TOURISM TRANSLATION: Main projects I have worked on include city guides and maps, aircraft safety instructions, newsletters and blog posts. I love traveling, local history and ecotourism!
✍️ HANDWRITING TRANSCRIPTION & TRANSLATION: I transcribe and translate handwritten documents and letters, including old Italian records.

I’m also experienced in:


📚 Literature: Webtoons and nonfiction books
🌱 Sustainability and environmental issues: Volunteer work for Translators Without Borders
🌎 Human rights and social justice: Volunteer work for Translators Without Borders
💄 Fashion and beauty: Translated daily new content for mobile app with 2.5M monthly users
📋 Technical texts: User manuals
⭐️ General content: Corporate newsletters, training material, etc.

Why choose me?


✔️ Full-time freelancer, highly responsive and flexible
✔️ 13+ years of experience as an in-house and freelance translator
✔️ PgDip in Translation into Portuguese from the University of Toronto
✔️ Detail-oriented and committed to deadlines
✔️ Familiar with multiple CAT Tools; own MemoQ license
✔️ I also offer Proofreading, LQA, Transcription, Transcreation and MTPE services

You can see details about my career on LinkedIn, or DM me if you'd like to request my CV and/or discuss your project!


--


Game localization & LQA portfolio: Translators and LQA testers are not always credited in video games. please visit my profile on MobyGames for a non-exhaustive list of game titles I have worked on (only the ones I've been officially credited for).

Palavras-chave brazilian, portuguese, localization, games, literature, videogames, video games, ptbr, transcription, qa. See more.brazilian, portuguese, localization, games, literature, videogames, video games, ptbr, transcription, qa, quality, software, app, website, seo, travel, tourism, museum, historical, genealogical, lqa, handwritting. See less.


Última atualização do perfil
May 10