Associado desde Jan '15

Idiomas de trabalho:
italiano para japonês
espanhol para japonês
inglês para japonês
francês para japonês
português para japonês

Tomoki Minohara
sector vinicultura e agro-alimentar

Horário Local: 04:11 JST (GMT+9)

Nativo para: japonês Native in japonês
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Transcreation, Translation, Editing/proofreading
Especialização
Especializado em:
Vinho/enologia/viniculturaComidas e Bebidas
Negócios/comércio (geral)


Taxas
italiano para japonês - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora
espanhol para japonês - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora
inglês para japonês - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 20 - 20 EUR por hora
francês para japonês - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora
português para japonês - Taxa: 0.10 - 0.10 EUR por palavra / 30 - 30 EUR por hora

Atividade KudoZ (PRO) Perguntas respondidas: 1, Perguntas feitas: 2
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 6
Experiência Anos de experiência em tradução: 17 Registrado no ProZ.com: Apr 2011. Tornou-se associado em: Jan 2015
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Acrobat Pro, Powerpoint, Trados Studio
Site https://www.winefoodtranslations.com/
Bio

Multilingual translator-consultant specialized in wine and food business. I also have experience in translation-proofreading for different projects in IT industry such as apps, softwares, UI, security tools, servers, networks.

I am opened to communication with those who respect professional manners.

Palavras-chave English, Italian, French, Spanish, Portuguese, Catalan, Dutch, Japanese, wine, foods. See more.English, Italian, French, Spanish, Portuguese, Catalan, Dutch, Japanese, wine, foods, olive oil, gastronomy, translation, transcreation, proofreading, editing, marketing, business, Europe, Italiano, Italia, Europa, vino, vini, olio di oliva, enogastronomia, settore agroalimentare, traduzione, revisione, giapponese, Giappone, français, France, Europe, vin, vins, huile d'olive, gastronomie, secteur agroalimentaire, traduction, révision, japonais, Japon, español, España, vino, vinos, aceite de oliva, gastronomía, sector agroalimentario, traducción, revisión, japonés, Japón, català, Catalunya, vi, vins, oli d'oliva, gastronomia, sector agroalimentari, traducció, revisió, japonès, Japó, português, Portugal, vinho, vinhos, azeite de oliva, gastronomia, sector agro-alimentar, tradução, revisão, japonês, Japão, Nederlands, Nederland, België, wijn, wijnen, olijfolie, gastronomie, voedingsmiddelen, vertaling, revisie, Japans, Japan. See less.


Última atualização do perfil
Apr 25