Idiomas de trabalho:
inglês para português

Claudio Almeida
Suporte à comunicação em 16 idiomas

Horário Local: 21:09 WEST (GMT+1)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) Native in português
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nenhum feedback coletado
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Interpreting
Especialização
Especializado em:
Construção/engenharia civilQuímica; ciência e engenharia química
Eletrônica/engenharia elétricaEngenharia (geral)
Engenharia: IndustrialEnergia/geração de energia
Mecânica/engenharia mecânicaMeio ambiente e ecologia
GeologiaMetalurgia/fundição

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Taxas
inglês para português - Taxa: 0.05 - 0.07 USD por palavra / 19 - 26 USD por hora

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 32, Perguntas respondidas: 20
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 1
Formação educacional em tradução Other - ESTACIO
Experiência Anos de experiência em tradução: 27 Registrado no ProZ.com: Jan 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (Universidade Estácio de Sá)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume inglês (DOCX)
Bio

Formei-me em engenharia
civil em 1981 e obtive o mestrado em engenharia ambiental em 2003 com o foco na
indústria de petróleo e gás, tendo alguns trabalhos científicos publicados
internacionalmente (Journal of Costal Research, International Conference
Mangrove, Fifth International Conference on Hydroinformatics). Nativo do
Brasil, tenho feito traduções para o para o par inglês>português Brasil
desde 1997, quando assinei um contrato de um ano com uma das maiores
siderúrgicas aqui no Brasil. Daí em diante, tenho realizado traduções para
outras importantes empresas no Brasil e no mundo
, principalmente nas
áreas de: engenharia, construção civil, mineração, siderurgia, petróleo e gás,
SMS (Saúde, Segurança e Meio Ambiente), meio ambiente, licenciamento ambiental,
manuais e contratos. Tenho atualmente procurado aprimorar minhas habilidades
nessa atividade, investindo em ferramentas de suporte a traduções e estudando
os principais campos técnicos acima. Em dezembro de 2021, tornei-me parceiro
da Kennis Translations BV, uma agência de tradução sediada nos Países Baixos,
com 21 anos de atuação no mercado de traduções, cobrindo 16 idiomas, visando
dar maior suporte a clientes no âmbito internacional.

Palavras-chave: siderurgia, mineração, minério
de ferro, pellet, pellet feed, usina de pelotização, SMS, petróleo e gás,
offshore, exploração e produção de petróleo e gás, tubos flexíveis, umbilicais,
meio ambiente, licenciamento ambiental, gerenciamento integrado de recursos hídricos,
engenharia, engenharia civil, construção civil, modelo de trajetória de
partículas, modelo hidrodinâmico 3D.


English Version

I graduated in Civil Engineering in 1981, and achieved a Master's Degree
in Environmental Engineering in 2003 focused on the Oil & Gas Industry,
having some papers internationally published (Journal of Costal Research,
International Conference Mangrove, Fifth International Conference on
Hydroinformatics). Being a Brazilian Portuguese native speaker, I have been
doing translation works for the pair English>P
ortuguese Brazil since 1997, when I signed a one-year
contract with one major steelmaking company here in Brazil. From then on, I
have been doing translations for important companies in Brazil and around the
world, mainly in the following fields: Engineering, Construction, Mining,
Steelmaking, Oil & Gas, QHSE (Quality, Health, Safety and Environment),
Environment, Environmental Permitting. I am currently trying to improve my
skills in translating by both investing in translation supporting tools and
studying the main technical fields above. In December 2021 I became a partner
with Kennis Translations BV, a translation agency based in The Netherlands, with
21 years in the translation business, covering 16 languages, so that I am able
to provide a better support for clients internationally.

Key-words:
Steelworks, steelmaking, mining, iron ore, pellet, pellet feed, pellet plant,
QHSE, Oil & Gas, Offshore, Oil and Gas E&P, flexible pipe, umbilicals, Environment,
Environmental permitting, integrated water resources management, Engineering,
Civil Engineering, Construction, particle tracking model, 3D hydrodynamical
model.

Palavras-chave Civil Engineering, Mining, Oil and Gas, Environment, Safety, QHSE, Water Treatment, Wastewater Treatment, Steelmaking, Hydrodynamics. See more.Civil Engineering, Mining, Oil and Gas, Environment, Safety, QHSE, Water Treatment, Wastewater Treatment, Steelmaking, Hydrodynamics, 3D Modeling, Oil Spill, Particle Tracking Model, Environmental Permitting.. See less.


Última atualização do perfil
Aug 29, 2022



More translators and interpreters: inglês para português   More language pairs