Idiomas de trabalho:
alemão para português
inglês para português

Barbara Leinberger

Horário Local: 13:35 -03 (GMT-3)

Nativo para: alemão Native in alemão, português Native in português
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation
Especialização
Especializado em:
Mídia/multimídia Medicina: farmacêutica
Medicina: Assistência médicaMedicina (geral)
NutriçãoPsicologia
SegurançaDireito: Contrato(s)
Direito (geral)Economia

Taxas

Atividade KudoZ (PRO) Perguntas feitas: 1
Formação educacional em tradução Other - Upper Level and Translation Course at GOETHE INSTITUT
Experiência Anos de experiência em tradução: 24 Registrado no ProZ.com: Jun 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações alemão para português (Completion of the top level at GOETHE INSTITUT)
Associações N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Across, SDL Trados Studio 2014, Powerpoint, Trados Studio
Bio
Professional experience

I am working as a translator for the language combination German - Brazilian Portuguese since the year 2000. Depending on the difficulty level of the text, I can also translate from English into Brazilian Portuguese.

I have accumulated extensive experience in the translation of documents related to the following areas: commercial, administrative, financial, marketing, legal, pharmaceutical, technical in general, information technology (IT), automotive, food supplements, environment, psychology and others.

Some translations done:

 Regulatory documentation for submission to the Brazilian Health Authority ANVISA (over
100.000 words);
 Standard Operating Procedures for the pharmaceutical industry (over 100.000 words);
 Manuals on nutrients and vital substances (about 50.000 words);
 Article about the effect of vitamins (about 30.000 words);
 Brochure and advertisements relating to food supplements (about 50.000 words);
 Medication protocols;
 Article about the Meniere's disease;
 Numerous health articles;
 Numerous package inserts of drugs;
 Accounting guidelines (over 100.000 words);
 Guidelines for the automotive industry (over 100.000 words);
 Legal documentation in general (over 100.000 words);
 Article about the energy crisis in Brazil;
 Manual on procedures and standards for the automotive industry;
 Manual on FMEA design;
 Information material on personality training;
 Job and competency descriptions;
 Information material on Coaching;
 Eco-Efficiency Analysis for the disposal of residual waste;
 Promotional material about the Avatar Course;
 Weleda’s Promotional material about anti-cellulite birch oil;
 Article on the anthroposophic art therapy;
 Translations in the SAP System.
 Many other translations which are not listed here

My expertise also includes the following medical document types:

- Clinical research: investigator documents (investigator’s brochures, clinical trial protocols,
clinical research contracts, etc.), patient documents (patient information sheets, patient
diaries, case report forms, etc.)
- Regulatory affairs: summary of product characteristics, patient information leaflets, medicinal
product labelling, etc.


Última atualização do perfil
Aug 13, 2021



More translators and interpreters: alemão para português - inglês para português   More language pairs