Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...


Associado desde May '03

Idiomas de trabalho:
inglês para italiano
italiano para inglês

gianfranco
Zen and the Art of Glossary Maintenance

Brasil
Horário Local: 06:51 -03 (GMT-3)

Nativo para: italiano (Variant: Standard-Italy) Native in italiano
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

  Display standardized information
Bio
{display: block;}
View Gianfranco Manca's profile on LinkedIn My working languages:


English > Italian


My professional qualifications:


Diploma in Translation
Awarded in 1998 by the Institute of Linguists (London)


2445194843_012689678b.jpg?v=0
A technical translator with style
2445194843_012689678b.jpg?v=0
My specializations:

SoftwareHardwareWebsites
silver10.gifOver 8 years of professional "hands-on" experience (note, not as a translator), in Italy as programmer, trainer, systems installer, consultant and ERP analyst.
silver10.gif3 years of experience in software localization in the UK, working in-house for SDL International, with involvement in many projects as translator, reviewer, terminologist and QA.
silver10.gifAbout 3 years of experience in software localization in the UK, working in-house in a software company (Tetra Ltd, later acquired by Sage), translating documentation, software GUI, marketing marterial, selecting freelancers, QA for software and documentation for own products.
silver10.gifOver 4 years as a freelance translator, delivering software help systems, documentation and user interface, review and QA.
silver10.gifGreat familiarity with IT, Microsoft products, Unix/Linux systems, IT concepts, programming languages, network technologies, etc.
silver10.gifFamiliarity with the official Microsoft glossaries and terminology. Official MS terminology available in MultiTerm format.
silver10.gifSkills in organizing terminology and TM using a variety of tools and applications.
Automotive
TechnologyScience

silver10.gifTechnical scientific background, studies in Engineering
silver10.gifWorked as a freelancer in several small/medium and large projects in automotive, engines, industrial machines and other mechanical and electronic equipment and systems.
silver10.gifSkills in organizing terminology and TM using a variety of tools, applications, custom macros, etc.

ERP
BusinessCommerce
silver10.gifIn Italy I acquired vast experience in ERP software (note, not as a translator), accountancy, stock control, production and back-office automation
silver10.gifIn the UK, I worked in-house for 3 years for a leading software house, translating, reviewing and coordinating the delivery of all Italian documentation. Their software included about 50 integrated modules. Our work was to translate for each module user interface, work-flow documentation, user documentation, technical documentation, and marketing material.
silver10.gifFamiliarity with SAP terminology and procedures. Official SAP terminology available.
silver10.gifLarge experience in a variety of CAT tools, terminology coordination, QA, and automation of consistency checks.
My other working fields:
FoodFood industryCookingSports GamesGeneral
2445194843_012689678b.jpg?v=0
A technical translator you can trust
2445194843_012689678b.jpg?v=0
My contact details:

g.manca.k -AT- gmail.com (primary address, webmail)
gianfranco_manca -AT- hotmail.com (emergency address, webmail)

Telephone: provided on request only, please email
Mobile : provided on request only, please email



My profile in LinkedIn
http://www.linkedin.com/in/gianfrancomanca

2445194843_012689678b.jpg?v=0
References and more information available on request
2445194843_012689678b.jpg?v=0
My experience:


BRAZIL (2007-current)
Working full-time as a freelance translator.

UNITED KINGDOM (1995-2007)
2001-2004: 4 years experience as a freelance translator
1998-2001: 3 years working experience in a major English software-house, localization of software products and documentation
1995-1998: 3 years working experience in a major localization company based in Maidenhead (Berkshire,UK)
Since 1995: Experienced user of CAT tools (Trados 6, Wordfast 5, DejaVu 3, and others)

ITALY (until 1994)
1985-1994: Over 8 years experience as software consultant, programmer, analyst and training specialist
1979-1984: Engineering studies (5 years)
VB6 & VBA developer (Word and Excel Object Models)

My past projects:
The projects listed below have been delivered to direct customers and/or working for translation agencies. Some of them have been entirely my own work, as a translator or reviewer while others have been a team effort including other
translators or reviewers.

SOFTWARE LOCALIZATION
Adaptec (Easy SCSI 4 & 5, Easy CD-Creator)
Corel (CorelXara, CorelDraw, Marketing)
Seagate Backup Exec, HP Surestore
Qualcomm Eudora 3 Pro
Borland (Press releases)

TECHNICAL
Automotive (Aston Martin, Honda)
Labeling machines (Sinclair)
Machinery, engines, pumps, concrete industry
Electric and electronic equipment (Pace)
Mobile phones (Panasonic, Motorola)
Audio/Video/Photographic/Hi-Fi Equipment

BUSINESS
ERP applications (Tetra, Sage CS/3)
Management courses
Training material and CBT (Barclays, CHEP)
Marketing material (Barclays Bank)
Brochures, Press Releases
Business letters

GAMES
Sony (PC & PlayStation)
Microprose
Hasbro
Disney
SPORT
Euro 2000 official web site
(www.euro2000.org, Italian version)
FIFA World Cup Germany 2006 Official Magazine (Complete Italian version, 2 issues, over 130,000 words)







WEB SITES
www.easyJet.com (Italian section)
www.minigoals.com
www.silbury.co.uk
www.lipsia.co.uk
www.skillgate.com (110 units)



2445194843_012689678b.jpg?v=0
Add your project to the list. Contact me...
2445194843_012689678b.jpg?v=0
My tutorial Tips for creating a ProZ profile using HTML code
I have been asked by several ProZ members
how to create a profile like this.

I have posted here a document containing easy
to follow instructions, tips and snippets of HTML code
ready for copying into your profile.

html_button.gif
If you want to provide some feedback,
please contact me by email. mail_small.gif 2445194843_012689678b.jpg?v=0
Sao Paulo
Rome
Tokio
San Francisco


This profile has received
proz12340
Visits since 02 Jan 2002.
Thank you!
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 3631
Pontos do nível PRO: 3513


Idiomas Principais (PRO)
inglês para italiano2932
italiano para inglês538
Pontos em mais 3 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Tecn./Engenharia2015
Adm./Finanças389
Marketing359
Ciência284
Arte/Literatura140
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Mecânica/engenharia mecânica358
Eletrônica/engenharia elétrica268
Computadores: software219
Engenharia (geral)147
TI (Tecnologia da Informação)129
Marketing/pesquisa de mercado119
Medicina (geral)111
Pontos em mais 62 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave software, hardware, internet, database, programming, network, client, server, localization, l10n. See more.software, hardware, internet, database, programming, network, client, server, localization, l10n, internationalization, i18n, marketing, communication, technical, engineering, automotive, mechanical, car, auto, truck, tractor, diesel, byke, engine, SAP, ERP, business, accountancy, editing, proofreading, games, sport, food, training, marketing, website, HTML, Trados, CAT, programming, terminology, project, quality, management, reviewing, proofreading, quality, control, memory, office, VBA, macro, technology. See less.




Última atualização do perfil
Mar 24, 2021



More translators and interpreters: inglês para italiano - italiano para inglês   More language pairs