Idiomas de trabalho:
inglês para espanhol
francês para espanhol
português para espanhol

Gabriel Cabrera
¡Let's understand each other!

Extremadura, Espanha
Horário Local: 19:00 CEST (GMT+2)

Nativo para: espanhol (Variant: Standard-Spain) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nenhum feedback coletado
Mensagem do usuário
Gabriel Cabrera Mendez
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
Blue Board affiliation:
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Operations management
Especialização
Especializado em:
Ciência (geral)Medicina: Assistência médica
Medicina (geral)Gestão
Direito (geral)Engenharia: Industrial
Engenharia (geral)Construção/engenharia civil
Biologia (biotecnologia, bioquímica, microbiologia)Contabilidade

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Visa, MasterCard, Descobrir, American Express, PayPal
Experiência Anos de experiência em tradução: 25 Registrado no ProZ.com: Apr 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Uniscape CAT tool, Wordfast
Site http://www.gabrielcabrera.es
CV/Resume espanhol (PDF)
Events and training
Bio
Twitter: @tuitsdegabriel
Skype: cabreramendez

Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada con la especialidad de interpretación simultánea (inglés, francés y portugués) y Diplomado en Empresariales por la Universidad Matej Bel de Banská Bystricá (Eslovaquia).

Actividad empresarial:

-Responsable de la Calidad de la Interpretación en Dualia (www.dualia.es) - coordinación de más de 100 intérpretes telefónicos para los servicios públicos en España.
-Responsable de la Calidad de la Interpretación en Byvox (www.byvox.com) - coordinación de más de 200 traductores e intérpretes telefónicos y por videoconferencia para los servicios públicos y empresas en Europa.
-Project Manager del Departamento de Interpretación en ATRIEX Traductores (www.atriex.info) – coordinación de intérpretes simultáneos y congresos.
-Traductor jurado e Intérprete simultáneo freelance.

Actividad docente:

-Profesor del Taller de Interpretación Telefónica en los Servicios Públicos en las universidades: Alcalá de Henares, Autónoma de Barcelona, Forlí (Italia).
-Profesor del Taller de Interpretación Simultánea en la Universidad de Extremadura.
-Profesor de Trágora Formación para traductores e intérpretes de los cursos “Interpretación simultánea”, “Interpretación de conferencias presencial”, “Interpretación consecutiva online”.

Asociaciones:

Miembro de la Junta Directiva de ANETI (Asociación Nacional de Empresas de Traducción e Interpretación).
Miembro de la Junta Directiva de AFIPTISP (Asociación de Formadores, Investigadores y Profesionales de la Traducción y la Interpretación en los Servicios Públicos).

Ponencias:

-"Los idiomas, nuestra mejor herramienta de marketing y negociación”. InvEXPOrt.
-"Taller de interpretación telefónica" III Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas.
-“Calendario del traductor contribuyente” TraduEmprende Barcelona. Vídeo resumen:
http://www.youtube.com/watch?v=e1n6CDseIDU
-“Interpretación telefónica de casos de violencia de género” Grupo de Investigación Miras.
Universidad Autónoma de Barcelona. Vídeo: http://www.youtube.com/watch?v=epKFJgE7szg
-“Formación presencial a intérpretes y mediadores interculturales de Byvox. Foto del evento:
http://www.byvox.com/es/traductores
-“Salidas profesionales del intérprete de conferencias” Universidad de Granada.
-“Negociación intercultural con los PALOP (Países de lengua oficial portugués”.
-“Fiscalidad para traductores” Universidad de Granada.
-“La negociación internacional. El caso de Rusia.” Fomento de Mercados.
-“La traducción en el comercio exterior” Gabinete de Iniciativa Joven.


Última atualização do perfil
Jul 21, 2016