Associado desde May '05

Idiomas de trabalho:
espanhol para inglês
inglês para espanhol

Availability today:
Parcialmente disponível

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Marcelo González
Doutor em Estudos de Tradução

Lahaina, Hawaii, Estados Unidos
Horário Local: 08:24 HST (GMT-10)

Nativo para: inglês (Variant: US) Native in inglês
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Mensagem do usuário
Bem vindo!
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Language instruction, Editing/proofreading, Native speaker conversation
Especialização
Especializado em:
Governo/políticaEducação/pedagogia
Ciências sociais, sociologia, ética etc.Lingüística
Negócios/comércio (geral)Jornalismo
Recursos humanosGeral/conversas/saudações/cartas
Expressões/máximas/ditados Gíria

Taxas

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 4474, Perguntas respondidas: 3558, Perguntas feitas: 97
Histórico de Projetos 18 Projetos inseridos    18 feedback positivo de contratantes    1 retorno positivo de colegas
Detalhes do projeto Resumo do projeto Ratificação

Translation
Volume: 3885 words
Terminado em: Aug 2009
Languages:
espanhol para inglês
Bat Population Study // Estudio de Población de Murciélagos

Undertaken in Mexico, this ten-page study was translated into English for publication in an academic journal. // Este estudio, realizado en México con título original "Dinámica poblacional del murciélago Dermanura tolteca (Phyllostomidae) en un bosque tropical de México", se tradujo al inglés a fin de que se sometiera para su publicación en una revista científica.

Zoologia
positivo
M.C. José Luis Garcia Garcia: M.C. José Luis García García: Marcelo brinda un trabajo de traducción excelente, su trabajo es muy satisfactoria y lo recomiendo ampliamente.

Marcelo González: ¡Muchas gracias, José Luis! Fue todo un placer colaborar en este proyecto tan interesante.

Translation
Volume: 2500 words
Terminado em: May 2009
Languages:
espanhol para inglês
Transfer of Trust Rights // Promesa de Cesión de Derechos Fideicomisarios

This agreement, typical of those signed by foreign nationals wishing to acquire property in Mexico, involved the transfer of trust rights in relation to a residence in Isla Mujeres. // Este contrato, parecido al que suelen suscribirse los extranjeros que desean adquirir propiedades en México, formalizaba la cesión de derechos fideicomisarios en relación a una residencia en Isla Mujeres.

Bens imobiliários
positivo
Ryan Wilcox: We were extremely impressed in Marcelo's ability to properly translate legal terminology from Spanish to English. We and our companies look forward to working with Marcelo again in the near future.

Marcelo González: Thanks, Ryan!! I look forward to working with you again!

Translation
Volume: 7654 words
Terminado em: Oct 2008
Languages:
espanhol para inglês
2 rodent population studies / 2 estudios poblacionales sobre roedores

Estos dos estudios (realizados en México) se tradujeron a fin de que se sometieran para su publicación en inglés. Títulos originales: "Estimación del tamaño poblacional del tepezcuintle (Cuniculus paca) en por medio de huellas" y "Demografía y movimientos de Nyctomys sumichrasti (Rodentia: Muridae: Sigmodontinae) en un bosque tropical en el noreste de Oaxaca, México" // These two studies (undertaken in Mexico) were translated into English with a view to submitting them for publication. Their tentatively translated titles are: "A population estimate of Cuniculus paca using a track classification technique"and "The demographics and movements of Nyctomys sumichrasti (Rodentia: Muridae: Sigmodontinae) in a tropical forest in northeastern Oaxaca, Mexico."

Zoologia, Meio ambiente e ecologia
positivo
Dr. Antonio Santos-Moreno: Excelente servicio, con mucho profesionalismo, con mucho cuidado por incluso investigar detalles técnicos que, junto con la consulta regular hacia los autores sobre el contexto particular, tienen como resultado un a traducción ampliamente satisfactoria.

Translation
Volume: 5 pages
Terminado em: Apr 2008
Languages:
inglês para espanhol
Employee Evaluation Form

This was a performance evaluation form for a US heavy-construction company.

Recursos humanos
positivo
Verbatim Solutions:  Sem comentários.

Editing/proofreading
Volume: 0 days
Duration: Feb 2008 to May 2008
Languages:
espanhol
Boletines Semanales y Documentos para Empleados (en Puerto Rico)

Durante los úlitmos tres meses, he editado varios documentos de SunCom y T-Mobile (para los empleados de dichas compañías en Puerto Rico). Durante el mismo periodo, también me tocó editar un anuncio publicitario para las mismas compañías. / Over the past three months, I have edited several SunCom and T-Mobile documentos (for their employees in Puerto Rico). During the same period, I also edited the Spanish-language poster for a high-profile (recording industry) event in Miami (sponsored by T-Mobile SideKick).

Recursos humanos
positivo
BNW Agency: Marcelo is an easygoing kind of vendor. He's flexible and nice to work with! In addition, he has a great Spanish grasp and extensive vocabulary. Keep the good work!

Marcelo González: ¡Muchas gracias, Gabriela! It´s been a real pleasure! I´m looking forward to collaborating again! All the best, Marcelo

Interpreting
Volume: 0 chars
Terminado em: Feb 2007
Languages:
espanhol para inglês
espanhol
Mexican Immigration Proceedings

Ante el Delegado Local del Instituto Nacional de Migración (en Bahías de Huatulco, Oaxaca), serví de intérprete (en ambas direcciones) durante una audiencia de deportación. Before local authorities of Mexico’s National Institute of Immigration (in Bahías de Huatulco, Oaxaca), I interpreted at a deportation hearing (of a US national).

Outros
positivo
Alejandro Rojas Millán: Brindó una excelente interpretación para llevar acabo la diligencia en la Delegación Local del INM en Huatulco.

Marcelo González: ¡Muchas gracias, Licenciado! Fue un placer colaborar con ustedes.

Translation
Volume: 11000 words
Terminado em: Sep 2006
Languages:
inglês para espanhol
Corporate Presentation and Q & A Session

This project involved the translation (and subsequent 2-hour recording) of an 11,000-word transcript of a web-casted PowerPoint presentation (and Q&A session) for one of the largest heavy civil contractors and construction materials producers in the United States. Given the target audience (i.e., US Hispanic employees of this California-based construction company), special care was taken to ensure intelligibility across several (Latin American) dialects.

Construção/engenharia civil, Recursos humanos
positivo
Peggy Tharpe Translation Services: Thank you, Marcelo, for going "above and beyond" on this project. Your skill, your professionalism, your promptness, and your flexibility made this tight-deadline project a success. Peggy Tharpe, Translation Services

Marcelo González: Thanks, Peggy! I enjoyed working with you, and hope we do it again.

Translation
Volume: 3425 words
Terminado em: Jul 2006
Languages:
espanhol para inglês
Dominican Lease Agreement with Option to Buy

Eight pages in length, this agreement involved the rental and potencial sale of a condominium in Santo Domingo.

Bens imobiliários
positivo
Unlisted info:  Excellent translation with professional service. Highly recommend.

Marcelo González: Thanks for your business, and for your wonderful recommendation. All the best, Marcelo

Translation
Volume: 3750 words
Terminado em: Sep 2006
Languages:
espanhol para inglês
Awards Submission Application

This job involved the translation of the Mobile Dreams Factory’s 2006 awards submission application with the Mobile Marketing Association, featuring a detailed description of the company’s recent success in the area of mobile-phone-based marketing and cross-media integration (with Vodafone and Marca.com) during the 2006 World Cup in Germany.

Mídia/multimídia, Publicidade/Relações públicas, Telecom(unicações)
positivo
Salvador Carrillo: The translation and the timing were both excellent. Very accurate. I strongly recommend this translator.

Marcelo González: Thanks, Salva! It was a pleasure to work on such an interesting project. Good luck with the application!

Interpreting
Volume: 0 chars
Terminado em: May 2007
Languages:
inglês para espanhol
Executive Security Training in Mexico

State Police Academy, Oaxaca, Mexico: interpreted for 20 of the 28-day training program for the security detail of the governor of Oaxaca (Ulises Ruiz Ortiz). Offered by Executive Security International (ESI) and Global Defense Initiatives (GDI), the course covered, among other topics: Basic & Tactical Shooting, Protective Detail Operations, Combatives for Security Details, and Tactical Emergency Medicine. Executive Security International (ESI) and Global Defense Initiatives (GDI) Academia Estatal de Policía, Oaxaca, México: serví de intérprete durante 20 de los 28 días de un adiestramiento para los escoltas del gobernador de Oaxaca, Lic. Ulises Ruiz Ortiz. En el curso, ofrecido por Executive Security International (ESI) y Global Defense Initiatives (GDI), se incluyeron, entre otros, los siguientes temas: Principios Básicos de Tiro Táctico, Operativos de Seguridad, Técnicas Combativas para Equipos de Seguridad, y Primeros Auxilios Tácticos. Seguridad Ejecutiva Internacional (ESI por sus siglas en inglés) e Iniciativas Globales de Defensa (GDI por sus siglas en inglés)

Militar/defesa
positivo
Bob Duggan: Marcelo worked nine or ten hours a day on this project, and demonstrated a high level of dedication and discipline. Moreover, the translation required adapting to specific professional terminology and the local dialect.

Interpreting
Volume: 0 chars
Terminado em: Feb 2007
Languages:
inglês para espanhol
Court Interpreting in Mexico

En el Juzgado Primero Penal de Santa María Huatulco, Pochutla, Oaxaca, serví de intérprete (perito traductor) en diligencias judiciales ante la Lic. Alicia Magally Medina Bustamante. In the First District Court of Santa Maria Huatulco, Oaxaca, I interpreted in two criminal proceedings before Judge Alicia M. Medina Bustamante.

Direito (geral)
positivo
Lic. Alicia M Medina Bustamante: Excelente, El traductor cubrió eficientemente las espectativas

Marcelo González: ¡Muchas gracias!

Editing/proofreading
Volume: 1695 words
Terminado em: Jul 2006
Languages:
inglês
Business Proposal & Cover Letter

This proposal was for Alternative GreenGO! S.A., a transfer reservation company serving the Dominican Republic. With client approval, I creatively enhanced the original while proofreading to ensure its grammatical accuracy.

Turismo e viagem, Publicidade/Relações públicas
positivo
Joseph Gomez: Good job proofreading and editing our English version Marketing letter. We'll be doing more work together in the immediate future,

Marcelo González: Thanks, Joseph! I look forward to working with you again. All the best, Marcelo

Editing/proofreading
Volume: 18220 words
Terminado em: Mar 2006
Languages:
inglês
Essay, University of Colorado

Written by a Ph.D. student of Urban & Regional Planning, this essay involves interdisciplinary theoretical analyses based on the areas of Planning, Economics and Public Policy.

Economia, Governo/política, Filosofia
positivo
Carlos Del Valle: Great job! I look forward to working with you on my dissertation. Thanks again, Marcelo!

Marcelo González: Thank you, Carlos! Good luck with that dissertation!!

Editing/proofreading
Volume: 2335 words
Terminado em: Mar 2006
Languages:
inglês
Proofreading/Editing of Introduction to Book

This job involved the proofreading/editing of "Vértice: Español para la comunicación moderna" by Nelson López. This book will be used at the State University of New York at Delhi, where the author currently teaches in the Department of Modern Languages.

Educação/pedagogia, Lingüística
positivo
Nelson López: Marcelo did not just proofread it, he made very insightful comments.

Marcelo González: Thanks, Nelson! It was a pleasure collaborating with you. All the best, Marcelo

Translation
Volume: 2 pages
Terminado em: Oct 2006
Languages:
inglês para espanhol
Birth Certificates

This involved a notarized translation of two US birth certificates (from the state of Wisconsin) to be submitted to authorities in Mexico.

Certificados, diplomas, licenças, currículos
positivo
Adam Ashley: Very prompt, very polite, a pleasure to work with!

Marcelo González: Thank you, Adam. The pleasure was all mine!

Editing/proofreading
Volume: 1159 words
Terminado em: May 2006
Languages:
inglês
Brazilian Tax Form & Minutes of Meeting



Negócios/comércio (geral)
positivo
IAL Services Inc.: Marcelo was professional and prompt in his completion of this assignment, we look forward to working with him again soon.

Marcelo González: Thanks for the kind words; the feeling is definitely mutual. All the best, Marcelo

Feedback de colega:

Philippe Maillard: Philippe Maillard

Translation
Volume: 2 pages
Terminado em: Jun 2006
Languages:
português para inglês
Brazilian University Transcript



Educação/pedagogia
positivo
Interpretext Ltd: Responsive and quick.

Marcelo González: It was a pleasure. Thanks, Setti!

Translation
Volume: 4 pages
Terminado em: Aug 2006
Languages:
português para inglês
Patriarchal Decree of Elevation

This translation was commissioned by the Secretary of Doctrine and Faith, Cardinal James Atkinson-Wake of the Catholic Apostolic National Church of Brazil (Igreja Católica Apostólica Brasileira).

Religião
positivo
Cardinal James Atkinson-Wake: Very pleased, Very quick in responses, very polite, great translation, would recommend to any persons or organisations.


Entradas Blue Board feitas por este usuário   2 entradas

Portfolio Amostras de tradução submetidas : 5
Glossários Advertising & Public Relations, Alliteration & Parellelism, Baseball, Business, Education, Engineering / Construction, Football (US), Health Sciences, Human Resources, Law

Formação educacional em tradução PhD - Monash University
Experiência Anos de experiência em tradução: 24 Registrado no ProZ.com: Mar 2005. Tornou-se associado em: May 2005
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Certificações inglês para espanhol (Monash University - Faculty of Arts. School of Languages, Cultures and Linguistics, verified)
espanhol para inglês (Monash University - Faculty of Arts. School of Languages, Cultures and Linguistics, verified)
espanhol para inglês (Westfield State University, verified)
inglês para espanhol (Westfield State University, verified)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Publicações em fóruns 29 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Práticas profissionais Marcelo González endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

Tradutor Editorial
Especializando-se nas Ciências Sociais e Humanas




To view in English, click here.

Para ver en español, presione aquí.


Minha formação acadêmica inclui estudos realizados em vários estados dos Estados Unidos. Eu tenho titulo em ciências políticas da New Jersey City University e um mestrado do Middlebury Institute of International Studies at Monterey. Também eu fiz o meu doutoramento em Estudos de Tradução pela Monash University em Australia.

Nascido e criado nos Estados Unidos, eu falo inglês desde criança, e estudei em universidades em várias regiões do país, incluídas as ilhas havaianas, onde comecei meus estudos universitários na University of Hawaii. Também, eu dei aulas de inglês na University of Miami.

Quanto ao espanhol, eu domino o idioma, havendo vivido em vários países, desde o Cone Sul à Península Ibérica, regiões nas quais adquiri conhecimento em torno de diversos dialetos da língua. Minhas estadas incluem três anos na República Dominicana, dando aulas de inglês e trabalhando de intérprete; dois anos em Porto Rico, onde fui instrutor de inglês na Universidad de Puerto Rico; seis meses na Jamaica, dando aula no mestrado em Tradução na University of the West Indies; um ano e meio entre Argentina, Chile e Espanha; e dois anos no México, dando aulas de inglês e trabalhando de intérprete.

Minha tradução ao espanhol de The Development of Literary Blackness in the Dominican Republic (2004) foi publicada em Ecuador como o título de Negritud Literaria en la República Dominicana (2009) por Ediciones Abya-Yala, casa editora que foi reconhecida com o Premio Bartolomé de las Casas pela Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID).

Minha tradução ao espanhol de Gunboat Democracy: US Interventions in the Dominican Republic, Grenada and Panama (2006) foi publicado com o título de Democracia a la Fuerza. Intervenciones Estadounidenses en la República Dominicana, Granada y Panamá (2012) em Espanha. Pra ver exemplos da minha tradução, assim como análises sobre a mesma, favor ver a minha tese de doutoramento, Metaphor and Agency in the English-Spanish Translation of Texts in the Social Sciences (2015).

Desde 2018, estou no Sudeste de Asia, onde ensino línguas extranjeiras na American University in Vietnam, e traduzo livros de ensaio. O meu mais recente é a tradução do livro, "El negro en Cuba. Colonia, República, Revolución" (2012) por o pesquisador cubano, Tomás Fernández Robaina, um manuscrito em inglês que está sendo revisado numa universidade do sul dos Estados Unidos.   


Custo depende da complexidade do texto
J. Marcelino González, PhD


Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 4991
Pontos do nível PRO: 4474


Idiomas Principais (PRO)
espanhol para inglês2211
inglês para espanhol2033
português para inglês186
português para espanhol16
inglês para português4
Pontos em mais 2 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Outra1953
Ciências Humanas785
Direito/Patentes541
Adm./Finanças377
Arte/Literatura276
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Educação/pedagogia1271
Governo/política399
Direito (geral)300
Geral/conversas/saudações/cartas252
Ciências sociais, sociologia, ética etc.171
Negócios/comércio (geral)144
Outros136
Pontos em mais 73 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects18
With client feedback18
Corroborated18
100% positive (18 entries)
positive18
neutral0
negative0

Job type
Translation10
Editing/proofreading5
Interpreting3
Language pairs
espanhol para inglês6
inglês para espanhol5
inglês4
espanhol2
português para inglês2
Specialty fields
Recursos humanos3
Bens imobiliários2
Publicidade/Relações públicas2
Educação/pedagogia2
Meio ambiente e ecologia1
Militar/defesa1
Outros1
Direito (geral)1
Certificados, diplomas, licenças, currículos1
Mídia/multimídia1
Telecom(unicações)1
Construção/engenharia civil1
Religião1
Turismo e viagem1
Negócios/comércio (geral)1
Economia1
Governo/política1
Filosofia1
Lingüística1
Other fields
Zoologia2
Palavras-chave Latin America, cultural studies, linguistics, literary analysis, literary blackness, education policy, government, history, politics, sociology. See more.Latin America, cultural studies, linguistics, literary analysis, literary blackness, education policy, government, history, politics, sociology, anthropology, public policy, sociolinguistics, linguistic anthropology, anthropological linguistics, linguist, translator, translations, interpreter, instructor, ESL, English, teacher, Spanish, Caribbean, Caribbean, Caribbean Studies, African Diaspora, Hispanic Caribbean, Hispaniola, Afro-Hispanic, Afro-Caribbean, Brazil, Brasil, Dominican Republic, República Dominicana, Puerto Rico, Cuba, América Latina, estudios culturales, estudios caribeños, lingüística, análisis literario, negritud literaria, políticas educativas, gobierno, historia, política, sociología, antropología, política pública, sociolingüística, lingüística antropológica, antropología lingüística, política lingüística, lingüista, traductor, traducciones, instructor, inglés, español, portugués, diáspora africana, Caribe Hispánico, afrohispano, afrolatino, afrocaribeño, negritude literária, tradutor, professor, instructor, inglês, traduções, espanhol, português. See less.


Última atualização do perfil
May 3



More translators and interpreters: espanhol para inglês - inglês para espanhol   More language pairs