Idiomas de trabalho:
alemão para inglês
português para inglês

Kevin Lossner
The right words - right on time!

Elvas, Portugal
Horário Local: 10:59 WEST (GMT+1)

Nativo para: inglês 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
Mensagem do usuário
Stylistically fluent and factually precise German to English technical, business/marketing and legal translations by a state-certified, court-sworn translator
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is affiliated with:
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management
Especialização
Especializado em:
Marketing/pesquisa de mercadoQuímica; ciência e engenharia química
Materiais (plásticos, cerâmicas etc.) Patentes
Ciência (geral)TI (Tecnologia da Informação)
Energia/geração de energiaDireito: Contrato(s)
Gestão

Taxas
alemão para inglês - Taxa padrão: 0.25 EUR por palavra/ 100 EUR por hora

All accepted currencies Euro (eur)
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 286, Perguntas respondidas: 141, Perguntas feitas: 14
Payment methods accepted Transferência bancária, PayPal
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 8
Glossários Materials & Surface Processing
Formação educacional em tradução Other - Staatliche Pruefungsamt Berlin
Experiência Anos de experiência em tradução: 43 Registrado no ProZ.com: Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações alemão para inglês (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)
inglês para alemão (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)
inglês para alemão (German Courts, verified)
alemão para inglês (German Courts, verified)
Associações BDÜ, IAPTI, MET
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Catalyst, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Artigos
Site http://lossner.net/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Práticas profissionais Kevin Lossner endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais (v1.1).
Bio
http://www.bdue.deI am a native speaker of American English, long resident in Germany, with a degree in chemistry from Occidental College in Los Angeles as well as several years of graduate work in the field and experience in adhesive formulation using statistical optimization methodologies, polymer chemistry (including silicones), medical device development, FDA regulatory approval, educational software development, database design and IT consulting for DMS, archiving and web-based ASP applications. For about 20 years I translated German<->English in support of academic, research or consulting activities until I moved to Germany and discovered while working as an IT consultant the difficulty of obtaining high-quality, timely translations for my clientele. I began to fill that gap myself and soon found that I enjoyed the role of communication facilitator with translation more than my official duties as a consultant and developer. After convincing the aliens authority in Germany to allow me to work independently (a process that took several years), I became a full-time freelance translator.

My favorite areas of translation are: software localization, particularly of document management, content management and archiving applications; Microsoft technologies and programming environments; web applications; chemistry, especially polymer chemistry; environmental topics, including waste processing and recycling; sustainability reports and anything having to do with human rights issues.

I maintain a Facebook page, a translation blog (Translation Tribulations) and a Twitter feed (as GermanENTrans) for sharing ideas, information and experiences relevant to the profession and contribute similar content elsewhere.

In November 2012 I published the first third-party book on translation productivity using memoQ 6 from Kilgray Translation Technologies:
13357913_cover_preview_small.png
Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.

 
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 288
Pontos do nível PRO: 286


Idioma (PRO)
alemão para inglês286
Principais áreas gerais (PRO)
Tecn./Engenharia154
Adm./Finanças51
Medicina28
Outra23
Direito/Patentes15
Pontos em mais 2 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Química; ciência e engenharia química20
Comidas e Bebidas16
Direito: Contrato(s)16
Medicina (geral)12
Recursos humanos12
Construção/engenharia civil12
Finanças (geral)8
Pontos em mais 21 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
GermanENTrans's Twitter updates
    Palavras-chave Berlin, Wissenschaft, Science, DMS, CMS, ERP, ECM, enterprise content management, SAP, Saperion. See more.Berlin, Wissenschaft, Science, DMS, CMS, ERP, ECM, enterprise content management, SAP, Saperion, windream, EASYWARE, ELO, DICOM, Obtree, Kofax, PowerWork, iXOS, IQDoQ, Siemens, MagicStore, archiving, Archiv, Archivierung, workflow, imaging, capture, Datenerfassung, revisionssicher, revisionsicher, audit compliant, PDF-A, SQL, relational database, relationale Datenbank, programming, Programmierung, Internet, XML, SGML, HTML, HazMat, hazardous materials, dangerous goods, chemistry, Chemie, organic, organic chemistry, synthesis, explosives, Sprengstoff, silicone, silicones, Silikon, Silikone, polysiloxane, polysiloxanes, Polyorganosiloxan, polymer, polymers, organometallic, organometallics, catalysis, NMR, MRI, X-ray, Röntgen, IOL, IOLs, implant, implants, Implantat, Implantate, medical, medical technology, Medizintechnik, recycling, Verwertung, Abfallverwertung, Rückgewinnung, energy, solar energy, Solarenergie, Energietechnik, sustainability, Nachhaltigkeit, GRI, security, access control, building technology, control systems, Sicherheit, Zugangskontrolle, Zutrittskontrolle, Zugriffskontrolle, Gebäudetechnik, Leitsystem, Leitsysteme, CeBIT, hunting, dogs, hunting dogs, Jagd, Hunde, Jagdhunde. See less.


    Última atualização do perfil
    Aug 27, 2018



    More translators and interpreters: alemão para inglês - português para inglês   More language pairs