caudal (ver contexto, por favor)

português translation: fluxos

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
espanhol termo ou frase:caudal (ver contexto, por favor)
português tradução:fluxos
Inserido por: Carlos Santos

15:22 Oct 15, 2008
Traduções de espanhol para português [ PRO]
Tech/Engineering - Telecom(unicações) / Redes
espanhol termo ou frase: caudal (ver contexto, por favor)
- Los anchos de banda y los """caudales""" que XXX tiene a disposición de XXX en su TIC para dar este sevicio son de 100Mbps.

- Esta conexión de internet de 2 Mbs de """caudal""" proporciona redundanciao al portal de internet de XXX.

Caudal neste contexto parece um pouco estranho. Pensei em fluxo, mas não encotrei quase nenhuma referência na internet.

Algum experto no assunto, por favor.

Obrigado de antemão.
Carlos Santos
Espanha
Local time: 06:58
fluxos
Explicação:
Sugestão...
Resposta selecionada de:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 05:58
Grading comment
Obrigado, Teresa. Era minha escolha original e acho que a mais correta e sem possibildiades de erros. Abraço.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
3 +2fluxos
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +1fluxo de tráfego
Sara Sousa Soares
4streams
Fiona N�voa
4taxa de transmissão
M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group
2 -1channel
liz askew


  

Respostas


2 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
streams


Explicação:
band widths and streams

Fiona N�voa
Portugal
Local time: 05:58
Trabalha no campo
Falante da língua materna: inglês
Login to enter a peer comment (or grade)

7 minutos   confiança: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 concordância entre colegas (geral): -1
channel


Explicação:
http://www.google.co.uk/search?hl=en&as_qdr=all&q=caudales c...

liz askew
Reino Unido
Local time: 05:58
Falante da língua materna: inglês

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
discordo  Ligia Dias Costa: Português??
2 horas
  -> Aargh. didn't pay attention! So "streams" must be wrong too..
Login to enter a peer comment (or grade)

8 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +2
fluxos


Explicação:
Sugestão...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 05:58
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 16
Grading comment
Obrigado, Teresa. Era minha escolha original e acho que a mais correta e sem possibildiades de erros. Abraço.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Ligia Dias Costa
2 horas
  -> Obrigada!

concordo  Artur Jorge Martins
7 horas
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

56 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taxa de transmissão


Explicação:
Mais outra opção. sorte!

ou simplesmente Taxa.


M. Graciela Aparicio - BGE Translation Group
Argentina
Local time: 01:58
Trabalha no campo
Falante da língua materna: espanhol
Pontos PRO na categoria: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
fluxo de tráfego


Explicação:
Outra sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-15 16:55:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.projetoderedes.com.br/artigos/artigo_switches_em_...
http://support.microsoft.com/kb/228830/pt


    Referência: http://209.85.135.104/search?q=cache:gNdUfAdOZhoJ:200.128.80...
    Referência: http://209.85.135.104/search?q=cache:mK61xdIRwOcJ:www.dcc.uf...
Sara Sousa Soares
Local time: 05:58
Falante da língua materna: português

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Artur Jorge Martins
5 horas
  -> Obrigada Artur :) !!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search