pegada

português translation: impacto - vigor - força - impacto eficaz

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
espanhol termo ou frase:pegada
português tradução:impacto - vigor - força - impacto eficaz
Inserido por: maucet

21:07 Sep 29, 2017
Traduções de espanhol para português [ PRO]
Esportes/forma física/recreação
espanhol termo ou frase: pegada
"Uno podría pensar que tenía una pegada prodigiosa o era de aquellos jugadores que hacen la diferencia dentro de un campo de juego, pero no."

Obrigado!
maucet
Brasil
Local time: 08:37
impacto - vigor - força - impacto eficaz
Explicação:
Doy un nivel bajo, porque de portugués sé lo justito.

Pero en español "pegada" se refiere a:

pegada
1. f. En algunos deportes, fuerza física que el deportista puede imprimir a sus puños, golpes o tiros. Un tenista con una gran pegada.
2. f. En algunos deportes, capacidad de resolver un partido a su favor. El equipo careció de pegada.

http://dle.rae.es/?id=SKNrmaN

Lo que en inglés dirían "punch"... Tal vez "impacto eficaz e prodigioso"...

Saludos.
Resposta selecionada de:

JohnMcDove
Estados Unidos
Local time: 04:37
Grading comment
Obrigado!
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
3 +1talento/habilidade
Elisabete Nieto
2 +1impacto - vigor - força - impacto eficaz
JohnMcDove


Entradas de discussão: 1





  

Respostas


23 minutos   confiança: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 concordância entre colegas (geral): +1
impacto - vigor - força - impacto eficaz


Explicação:
Doy un nivel bajo, porque de portugués sé lo justito.

Pero en español "pegada" se refiere a:

pegada
1. f. En algunos deportes, fuerza física que el deportista puede imprimir a sus puños, golpes o tiros. Un tenista con una gran pegada.
2. f. En algunos deportes, capacidad de resolver un partido a su favor. El equipo careció de pegada.

http://dle.rae.es/?id=SKNrmaN

Lo que en inglés dirían "punch"... Tal vez "impacto eficaz e prodigioso"...

Saludos.

JohnMcDove
Estados Unidos
Local time: 04:37
Trabalha no campo
Falante da língua materna: espanhol
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Obrigado!

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Danik 2014: "Força" ou "vigor", eu diria.
2 horas
  -> Muito obrigado, Danik. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

34 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +1
talento/habilidade


Explicação:
Sugestão:
Nesse caso, talento ou habilidade futebolística.

Ex:
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104...
"É essa crença que faz com que o dom seja considerado como habilidade, talento, algo inato, que é, portanto, uma dádiva divina: a habilidade é explicada pelo talento, o talento é explicado como uma característica inata, e se se nasce com ele, então, deve ser mesmo uma dádiva divina (Giglio, 2007). É essa a leitura que os jogadores fazem ao usarem uma série de palavras para dizerem a mesma coisa."

Elisabete Nieto
Brasil
Local time: 08:37
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  DEBORAH RIBEIRO
4 dias
  -> Obrigada Deborah :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search