um dois de paus

espanhol translation: insignificante / don nadie / bueno para nada

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:um dois de paus
espanhol tradução:insignificante / don nadie / bueno para nada
Inserido por: Salloz

17:17 Sep 18, 2007
Traduções de português para espanhol [ PRO]
Art/Literary - Expressões/máximas/ditados
português termo ou frase: um dois de paus
...é melhor ser um dois de paus a ser uma carta fora do baralho.

Entiendo: es mejor ser un dos de bastos que quedar fuera de la baraja. Pero um dois de paus quiere decir algo más, algo figurado, ¿cierto?
Salloz
México
Local time: 18:36
ser insignificante
Explicação:
la definicion de aurelio : Indivíduo insignificante, esp. o incapaz de qualquer iniciativa

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2007-09-18 18:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

ser un nulo, un don nadie
Resposta selecionada de:

Sandro Ruggeri Dulcet
Brasil
Local time: 21:36
Grading comment
Muchas gracias a todos.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
5 +2ser insignificante
Sandro Ruggeri Dulcet
4un cero a la izquierda
María Diehn


  

Respostas


57 minutos   confiança: Answerer confidence 5/5 concordância entre colegas (geral): +2
ser insignificante


Explicação:
la definicion de aurelio : Indivíduo insignificante, esp. o incapaz de qualquer iniciativa

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2007-09-18 18:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

ser un nulo, un don nadie

Sandro Ruggeri Dulcet
Brasil
Local time: 21:36
Falante da língua materna: espanhol, português
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Simone Tosta: "Ser un don Nadie"
8 minutos

concordo  María Diehn: Com Simone.
1 dia 1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)

1 dia 2 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un cero a la izquierda


Explicação:
Cierto, Salloz. Para conservar el registro, propondría como figura equivalente "un cero a la izquierda" o un "Don Nadie", como dice el colega Ruggeri.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-09-19 19:28:21 GMT)
--------------------------------------------------

No: el cero a la izquierda no sirve para nada. Retiro mi respuesta, Salloz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-09-19 19:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

La opción literal seriría. Es mejor ser un dos de bastos que no estar en la baraja. Desempeñar un papel modesto, de bajo perfil, en un proyecto sería preferible a no participar en absoluto en el proyecto. Esa es la idea.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-09-19 19:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

"serViría" quise decir...

María Diehn
Estados Unidos
Falante da língua materna: espanhol
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search