São Paulo, AOS três (03) dias do mês de ...

italiano translation: São Paulo, giorno tre (03) del mese di ...

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:São Paulo, AOS três (03) dias do mês de ...
italiano tradução:São Paulo, giorno tre (03) del mese di ...
Inserido por: Paulo Marcon

17:21 Jun 21, 2018
Traduções de português para italiano [ PRO]
Law/Patents - Certificados, diplomas, licenças, currículos / Datas
português termo ou frase: São Paulo, AOS três (03) dias do mês de ...
Bom dia.

"São Paulo, aos três (03) dias do mês de maio (05) do ano de dois mil e dezoito (2018)."

Uma dúvida me ocorreu sobre datação de documentos muito formais, como no caso acima, no qual o original fez questão de dar tudo por extenso e com numeros.

O que é mais correto/elegante (nos dias de hoje): o uso de addì, li, il, il giorno, ou é melhor deixar sem nada (preposição + artigo: "aos") antes do dia?

“San Paolo, (ADDÌ / LI / IL / IL GIORNO) tre (03) del mese di maggio (05) dell’anno di duemiladiciotto (2018)"?

Obrigado.

Paulo
Paulo Marcon
Brasil
Local time: 09:47
São Paulo, giorno tre (03) del mese di ...
Explicação:
Eu traduziria assim, se ele quer algo mais completo, deixando as palavras dia, mês e ano: "São Paulo, giorno tre (03) del mese di maggio (05) dell’anno duemiladiciotto (2018)". Espero ter ajudado.
Resposta selecionada de:

Juliana Machado de Souza
Itália
Local time: 14:47
Grading comment
Obrigado, Juliana!
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +2São Paulo, 3 maggio 2018
Michela Ghislieri
5 -1São Paulo, giorno tre (03) del mese di ...
Juliana Machado de Souza


Entradas de discussão: 2





  

Respostas


3 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +2
São Paulo, 3 maggio 2018


Explicação:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2018-06-22 05:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

Mas já não se usa esta fórmula antiga. Em todo o caso seria "São Paulo, lì 3 maggio 2018".

Michela Ghislieri
Itália
Local time: 14:47
Especialista no campo
Falante da língua materna: italiano
Pontos PRO na categoria: 176
Notas para o respondente
Consulente: Pois é, Michela. Em PT também o mais recomendável, no meu ponto de vista, seria escrever como você fez, com simplicidade (São Paulo, 3 de maio de 2018). Entretanto, o autor achou de ser, hum..., um tanto prolixo, e o pobre tradutor tem de levar isso em conta, goste ou não...

Consulente: E obrigado pela sugestão!


Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Massimiliano Rossi: Tradurrei anche San Paolo, in italiano 😉
19 horas
  -> No, tendenzialmente non traduco mai le città straniere, laddove possibile. Sta benissimo São Paulo in originale. Grazie per l'accordo.

concordo  Antonio Tomás Lessa do Amaral
23 horas
  -> Obrigada, mano!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 horas   confiança: Answerer confidence 5/5 concordância entre colegas (geral): -1
São Paulo, giorno tre (03) del mese di ...


Explicação:
Eu traduziria assim, se ele quer algo mais completo, deixando as palavras dia, mês e ano: "São Paulo, giorno tre (03) del mese di maggio (05) dell’anno duemiladiciotto (2018)". Espero ter ajudado.

Juliana Machado de Souza
Itália
Local time: 14:47
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 36
Grading comment
Obrigado, Juliana!

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
discordo  Michela Ghislieri: Não no caso de uma data.
2 dias 7 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search