Ai, gente, por favor…

francês translation: voir ci-dessous

20:34 Jan 29, 2015
Traduções de português para francês [ PRO]
Art/Literary - Poesia e literatura / gente
português termo ou frase: Ai, gente, por favor…
Olá,

Numa briga entre A esposa e O agente, A voz chama a atenção deles :

VO

O agente - Por favor, querida, chega !
A esposa - Não levante a voz pra mim !
A voz - Ai, gente, por favor…

VF

L’Agent — S’il te plaît, chérie, arrête !
L’Épouse —N’hausse pas le ton avec moi ! (ça vous semble ok ? )
La Voix — Hé ho, ce n'est pas un peu fini ?!

Mille merci !!
Melenn KERHOAS
Espanha
Local time: 04:54
francês tradução:voir ci-dessous
Explicação:
L’Agent — Je t'en prie, chérie, arrête maintenant!
L’Épouse — Je t'interdis de me parler sur ce ton !
La Voix — M'enfin tous les deux, c''est pas un peu fini ?

c'est du théâtre… la langue est vivante, il faut jouer les scènes oralement pour voir ce qu'elles donnent. Elles doivent ressembler à la réalité. Ici, à une vrai dispute…
Resposta selecionada de:

Isabelle Buratti
Portugal
Local time: 03:54
Grading comment
Merci beaucoup pour vos conseils !
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4ça suffit tous les deux...
MCRose
4voir ci-dessous
Isabelle Buratti


  

Respostas


3 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ça suffit tous les deux...


Explicação:
Il me semble que ta proposition est trop virulente par rapport au texte original où ce qui transparaît dans la "voix" tient davantage de la lassitude que de l'exaspération.

MCRose
França
Local time: 04:54
Falante da língua materna: francês
Notas para o respondente
Consulente: Merci beaucoup, tu mettrais "Hé ho, ça suffit tous les deux…" alors ? Merci bcp

Login to enter a peer comment (or grade)

10 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-dessous


Explicação:
L’Agent — Je t'en prie, chérie, arrête maintenant!
L’Épouse — Je t'interdis de me parler sur ce ton !
La Voix — M'enfin tous les deux, c''est pas un peu fini ?

c'est du théâtre… la langue est vivante, il faut jouer les scènes oralement pour voir ce qu'elles donnent. Elles doivent ressembler à la réalité. Ici, à une vrai dispute…

Isabelle Buratti
Portugal
Local time: 03:54
Especialista no campo
Falante da língua materna: francês
Pontos PRO na categoria: 56
Grading comment
Merci beaucoup pour vos conseils !
Notas para o respondente
Consulente: Oui ainsi c'est vraiment vivant, merveilleuse votre proposition, mille merci !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search