faça uma escova, passe a chapinha para potencializar a ação

francês translation: brossez les cheveux, passez le fer à lisser pour fixer le produit

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:faça uma escova, passe a chapinha para potencializar a ação
francês tradução:brossez les cheveux, passez le fer à lisser pour fixer le produit
Inserido por: Diana Salama

22:48 Nov 10, 2011
Traduções de português para francês [ PRO]
Marketing - Outros / tratamento de cabelos
português termo ou frase: faça uma escova, passe a chapinha para potencializar a ação
Seque o cabelo com o secador e faça uma escova.
• Passe a chapinha várias vezes em cada mecha para potencializar a ação do produto e selar as cutículas
Traduzi:
Séchez les cheveux avec le séchoir et faites un brossage.
Passez la (?) plusieurs fois sur chaque mèche pour renforcer/intensifier(?) l'action du produit et sceller les cuticules

Comment traduire ce passage?
Diana Salama
Local time: 11:03
brossez les cheveux, passez le faire à lisser....
Explicação:
Séchez les cheveux `s l'aide d' un séchoir et brossez-lez,
Passez le fer à lisser plusieurs........pour fixer le produit......
(lissage brésilien)

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2011-11-11 15:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

attention FER et non faire (oups!)
Resposta selecionada de:

Dominique Fourcroy
Local time: 15:03
Grading comment
Merci une fois de plus, Dominique, de ton aide! Ici au Brésil, 'fazer uma escova', ce n'est pas simplement 'brosser les cheveux'. Que penses-tu de 'faire un brushing'? C'est une coiffure faite à la brosse uniquement.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
5brossez les cheveux, passez le faire à lisser....
Dominique Fourcroy


  

Respostas


9 horas   confiança: Answerer confidence 5/5
brossez les cheveux, passez le faire à lisser....


Explicação:
Séchez les cheveux `s l'aide d' un séchoir et brossez-lez,
Passez le fer à lisser plusieurs........pour fixer le produit......
(lissage brésilien)

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2011-11-11 15:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

attention FER et non faire (oups!)

Dominique Fourcroy
Local time: 15:03
Falante da língua materna: francês, português
Pontos PRO na categoria: 147
Grading comment
Merci une fois de plus, Dominique, de ton aide! Ici au Brésil, 'fazer uma escova', ce n'est pas simplement 'brosser les cheveux'. Que penses-tu de 'faire un brushing'? C'est une coiffure faite à la brosse uniquement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search