barragem em aterro com perfil zonado

francês translation: barrage à noyau (central/argileux)

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:barragem em aterro com perfil zonado
francês tradução:barrage à noyau (central/argileux)
Inserido por: Martine COTTARD

14:43 Oct 29, 2010
Traduções de português para francês [ PRO]
Tech/Engineering - Construção/engenharia civil
português termo ou frase: barragem em aterro com perfil zonado
"Construção de uma barragem em aterro com perfil zonado"

Quelqu'un aurait-il une idée de comment je pourrais tourner ça ?
Martine COTTARD
Portugal
Local time: 06:23
barrage à noyau (central/argileux)
Explicação:
Il s'agit d'un barrage en remblai avec des couches (zonas) de terres/ matériaux différents. Le noyau du barrage est en argile (cfr réf.2) pour assurer l'étanchéité. On place ensuite des couches successives de matériaux différents pour assurer les autres fonctions de celui-ci (stabilité, poids, anti-glissement etc ...).
Éventuellement, à la fin, si nécessaire, on coule une couche de béton pour sceller le tout.

Voilà.
cfr la référence en PT et celle en FR.
Resposta selecionada de:

Frédéric Genin
Portugal
Local time: 06:23
Grading comment
Muito obrigada Frédéric! É isto mesmo mas eu não teria chegado lá sem a sua ajuda.....
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4barrage à noyau (central/argileux)
Frédéric Genin
3barrage en remblais à profil zoné
Nicole Viegas


  

Respostas


19 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
barrage en remblais à profil zoné


Explicação:
sug.

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 06:23
Trabalha no campo
Falante da língua materna: francês
Pontos PRO na categoria: 99
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
barrage à noyau (central/argileux)


Explicação:
Il s'agit d'un barrage en remblai avec des couches (zonas) de terres/ matériaux différents. Le noyau du barrage est en argile (cfr réf.2) pour assurer l'étanchéité. On place ensuite des couches successives de matériaux différents pour assurer les autres fonctions de celui-ci (stabilité, poids, anti-glissement etc ...).
Éventuellement, à la fin, si nécessaire, on coule une couche de béton pour sceller le tout.

Voilà.
cfr la référence en PT et celle en FR.


    Referência: http://www.google.com/imgres?imgurl=http://www.dgadr.pt/ar/a...
    Referência: http://fr.wikipedia.org/wiki/Barrage
Frédéric Genin
Portugal
Local time: 06:23
Especialista no campo
Falante da língua materna: francês
Pontos PRO na categoria: 24
Grading comment
Muito obrigada Frédéric! É isto mesmo mas eu não teria chegado lá sem a sua ajuda.....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search