reamarração

inglês translation: (re)lashing

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:reamarração
inglês tradução:(re)lashing
Inserido por: Eduardo López

18:13 Jan 8, 2020
Traduções de português para inglês [ PRO]
Navios, vela, marítima
português termo ou frase: reamarração
Cumprimentando-o, faço referência às tratativas referentes ao reembolso das despesas para reamarração da carga objeto do Contrato nº XXX, firmado entre a Comissão do Exército Brasileiro em Washington a essa empresa.

Conforme é do conhecimento dessa Empresa, foi necessária a reamarração dos caminhões para o embarque no navio, o que gerou despesas extras. O INCOTERMS definido para o Contrato XXX foi FCA, indicando que o material deveria ser entregue à empresa de transportes em condições de ser embarcado e transportado.

____________
Dear colleagues: First of all, I wish you all a very successful 2020. As for the term, thank you in advance for your help!
Eduardo López
Porto Rico
Local time: 21:36
(re)lashing
Explicação:
Trata-se da peação (amarração da carga). Em inglês = lashing.

É isso aí.

Resposta selecionada de:

Moisés Perez
Reino Unido
Local time: 02:36
Grading comment
Thank you!
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
5(re)lashing
Moisés Perez
4retie down
Mark Robertson
3 +1re-rigging / re-cabling
Mario Freitas
2refastened / resecured the trucks
Ana Vozone


  

Respostas


8 minutos   confiança: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
reamarração dos caminhões
refastened / resecured the trucks


Explicação:
The trucks had to be resecured/refastened.

Exemplo de sentença(s):
  • Loose fittings will be refastened and damaged items inspected and the damage
  • We noted superficial damage to 2 panels at the aft end of the cargo bay and I elected to continue to yip after we resecured the cargo deck pallets.

    Referência: http://books.google.pt/books?id=J--UDwAAQBAJ&pg=PA176&lpg=PA...
Ana Vozone
Local time: 02:36
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 15
Login to enter a peer comment (or grade)


39 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +1
re-rigging / re-cabling


Explicação:
Sugestão

Mario Freitas
Brasil
Local time: 22:36
Trabalha no campo
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO na categoria: 20

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Tereza Rae: You absolutely have the best and the most natural option, Mario! É por isso que sou tua fã! :-D
20 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   confiança: Answerer confidence 5/5
(re)lashing


Explicação:
Trata-se da peação (amarração da carga). Em inglês = lashing.

É isso aí.



Moisés Perez
Reino Unido
Local time: 02:36
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 8
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search