estar enquadrado

07:05 Jul 22, 2014
This question was closed without grading. Reason: Outro

Traduções de português para inglês [ PRO]
Tech/Engineering - Segurança / Environmental Program for a shopping centre
português termo ou frase: estar enquadrado
'Todas as intervenções no equipamento só podem ter lugar se o Fornecedor contratado estiver devidamente enquadrado por um Responsável do Departamento de Manutenção.'

In this case, 'to be framed' doesn't make any sense. How would you put it?

Thank you for your help!
Tania Pires
Portugal
Local time: 18:47


Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +5to be managed by, to be supported by
Maria Teresa Borges de Almeida
4to be aware/informed/apprised
Vitor Pinteus
4Qualified, classified (as technically able to supply the equipment)
Mario Freitas
4supervised
António Ribeiro


Entradas de discussão: 1





  

Respostas


47 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +5
to be managed by, to be supported by


Explicação:
Duas sugestões...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 18:47
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 8
Notas para o respondente
Consulente: Obrigada, Teresa!


Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Ana Vozone
37 minutos
  -> Obrigada, Ana!

concordo  Catarina Lopes
52 minutos
  -> Obrigada, Catarina!

concordo  Silvia Martins
2 horas
  -> Obrigada, Sílvia!

concordo  Claudio Mazotti
3 horas
  -> Obrigada, Claudio!

concordo  Richard Purdom: supported, not managed...
1 dia 8 horas
  -> Thanks, Richard!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to be aware/informed/apprised


Explicação:
Nesta frase, julgo que "estar devidamente enquadrado por um Responsável" significa "estar devidamente informado/mantido a par da situação/inteirado da situação por um Responsável".
Assim, a tradução da frase toda pode ser algo assim:
"All interventions on the equipment can only be made if the contracted Supplier is duly apprised/informed by a Head of/Responsible for the Maintenance Department." (ou "is made duly aware by a...")


Vitor Pinteus
Portugal
Local time: 18:47
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Login to enter a peer comment (or grade)

8 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Qualified, classified (as technically able to supply the equipment)


Explicação:
Conforme tópico de discussão

Mario Freitas
Brasil
Local time: 14:47
Trabalha no campo
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO na categoria: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

22 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
supervised


Explicação:
Eu entendo assim.

António Ribeiro
Local time: 03:47
Falante da língua materna: português
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search