Fab/Est:

inglês translation: Data de fabricação/Data de esterilização (Fabrication/Sterilization date)

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:Fab/Est:
inglês tradução:Data de fabricação/Data de esterilização (Fabrication/Sterilization date)
Inserido por: Alan Lambson

13:10 Jun 6, 2018
Traduções de português para inglês [ PRO]
Medical - Medicina: farmacêutica
português termo ou frase: Fab/Est:
On a medical product label:

Lote: [bar code] 1/10000
Fab/Est:
Exp.
Alan Lambson
Local time: 11:30
Data de fabricação/Data de esterilização (Fabrication/Sterilization date)
Explicação:
:)


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-06-06 13:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

Also Manufacturing/Sterilization date

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-06 14:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

Or
MFG/STER:
Resposta selecionada de:

Clauwolf
Local time: 14:30
Grading comment
Thanks to all.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
3 +3Data de fabricação/Data de esterilização (Fabrication/Sterilization date)
Clauwolf


Entradas de discussão: 1





  

Respostas


28 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +3
Data de fabricação/Data de esterilização (Fabrication/Sterilization date)


Explicação:
:)


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-06-06 13:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

Also Manufacturing/Sterilization date

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-06 14:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

Or
MFG/STER:

Clauwolf
Local time: 14:30
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 44
Grading comment
Thanks to all.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Claudio Mazotti
47 minutos
  -> obrigado

concordo  Gilmar Fernandes: Yes, this is better: "MFG/STER"
1 hora
  -> thanks

concordo  Mario Freitas:
6 horas
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search