23:33 Dec 8, 2003 |
Traduções de português para inglês [ PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Resposta selecionada de: Amilcar | ||||||
Grading comment
|
Resumo de todas as traduções sugeridas | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (with price) appreciation |
| ||
5 | with a price increase of xxx |
| ||
5 | Comment |
| ||
4 | accrue |
|
Entradas de discussão: 2 | |
---|---|
accrue Explicação: with an accrual of ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(with price) appreciation Explicação: one of the meanings in Maria Chaves de Mello. Dicionário jurídico. Mike :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with a price increase of xxx Explicação: Ailish It is not correct to say: with an increase in price ON, it would be OVER. With a price increase of x, means that this amount is added to the first, if that's double, it's double. REF: just understand the Portuguese. No dictionary required! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Comment Explicação: You are dealing with fraudulent transactions and whatnot, so anything is possible; but it is natural to start with a strong presumption that the buy-back price is the same as the sell price, certainly not double. Then I would drop it on someone's lap, because the text SAYS, literally, that there was / will be a 100% price increase at buy-back time. One cannot ignore that. Also, the text smells of a translation itself. I suspect that the questionable passage is a result of faulty translation (or drafting). I would not want any of this on MY lap. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.