Procedo a presente para ficar constando que por sentenca do juiz de direito

inglês translation: I make this annotation to record that by judgment rendered by the Honorable (name of the judge)...

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:Procedo a presente para ficar constando que por sentenca do juiz de direito
inglês tradução:I make this annotation to record that by judgment rendered by the Honorable (name of the judge)...
Inserido por: inmigracionFL

01:47 Jun 11, 2015
Traduções de português para inglês [ PRO]
Law/Patents - Direito (geral) / Brazilian marriage and divorce certificate
português termo ou frase: Procedo a presente para ficar constando que por sentenca do juiz de direito
Brazilian marriage certificate divorce annotation. I wrote "I hereby proceed to act so that it henceforth states that by a judgment of the Judge". Is this correct? Is it correct to just write Judge or should I put something else. Many thanks, dear friends.
inmigracionFL
Estados Unidos
Local time: 04:53
I make this annotation to record that by judgment rendered by the Honorable (name of the judge)...
Explicação:
This how I'd translate it. It's probably not the jargon (divorces are not annotated in marriage certificates in English speaking countries as far as I know), but it transmits the information necessary, in my opinion.
Resposta selecionada de:

Ana Rita Santiago
Brasil
Local time: 05:53
Grading comment
Many thanks for this thorough answer.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4I make this annotation to record that by judgment rendered by the Honorable (name of the judge)...
Ana Rita Santiago
3I process this document to record the fact that, by order of the judge...
Martin Riordan
3I do hereby record that by a court order this document shall now on read as follows
Rafael Sousa Brazlate


Entradas de discussão: 5





  

Respostas


47 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I process this document to record the fact that, by order of the judge...


Explicação:
Pelo jeito, é a averbação da decisão do juiz sobre o divórcio na certidão de casamento.

"judge" é suficiente para "juiz de direito".

Martin Riordan
Brasil
Local time: 05:53
Especialista no campo
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO na categoria: 361
Login to enter a peer comment (or grade)

10 horas   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I do hereby record that by a court order this document shall now on read as follows


Explicação:
Do not know if this is a common legal phrasing, it is mostly a suggestion trying to express the same meaning.

Also, I believe you should decide if it is a court/judge order, decision, rulling, or sentence.

Rafael Sousa Brazlate
Brasil
Local time: 05:53
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

10 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I make this annotation to record that by judgment rendered by the Honorable (name of the judge)...


Explicação:
This how I'd translate it. It's probably not the jargon (divorces are not annotated in marriage certificates in English speaking countries as far as I know), but it transmits the information necessary, in my opinion.

Ana Rita Santiago
Brasil
Local time: 05:53
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 62
Grading comment
Many thanks for this thorough answer.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search