Dança de Roda

inglês translation: see comment

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:Dança de Roda
inglês tradução:see comment
Inserido por: Katja van Hellemond

13:00 Sep 16, 2008
Traduções de português para inglês [ PRO]
Art/Literary - Folclore / dance
português termo ou frase: Dança de Roda
it is a list of typical Portuguese dance styles that a dancing group performs. I would like to know if there is a translation in English or if we just leave the source language term. Other dance styles in the list are: "Valsa de Dois Passos, Chotiça, Corridinho, Vira e Verde Gaio". Thanks!
Barbara Milano
Holanda
Local time: 16:11
see comment
Explicação:
i like the suggestions by lucio and maria jose for the first term but given that you have various others I'd recommend leaving them in the source language. this is quite common with such country specific names.
Resposta selecionada de:

Katja van Hellemond
Portugal
Local time: 15:11
Grading comment
Yeah, that's what I thought, too! Thank you very much!
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
3 +3see comment
Katja van Hellemond
4circle dance
Maria José Tavares (X)
3 +1ring-around-a-rousy
Lucio C P Soluchinsky


  

Respostas


7 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circle dance


Explicação:
en.wikipedia.org/wiki/Circle_dance

Maria José Tavares (X)
Portugal
Local time: 15:11
Falante da língua materna: português
Login to enter a peer comment (or grade)

8 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +1
ring-around-a-rousy


Explicação:
brincar de roda

Lucio C P Soluchinsky
Brasil
Local time: 11:11
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  mmasur: I beleive there´s a typo. It should be "ring around a rosy" and its a children´s game(dance)
8 horas
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

12 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +3
see comment


Explicação:
i like the suggestions by lucio and maria jose for the first term but given that you have various others I'd recommend leaving them in the source language. this is quite common with such country specific names.

Katja van Hellemond
Portugal
Local time: 15:11
Falante da língua materna: holandês
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Yeah, that's what I thought, too! Thank you very much!

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  R. Alex Jenkins: I agree. I don't think you need to translate the names, but the dances do need to specified as such, as types of dances.
3 minutos
  -> thx richard

concordo  Alexandra Gouveia: Yes, very sound suggestions from both Katja and Richard.
25 minutos
  -> thx alexandra

concordo  mmasur: That would be the best.
8 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search