REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:47 Jun 28, 2012 |
Traduções de português para inglês [ PRO] Tech/Engineering - Eletrônica/engenharia elétrica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Resposta selecionada de: Joao Marcelo Trovao Brasil Local time: 15:58 | ||||||
Grading comment
|
Resumo de todas as traduções sugeridas | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | chave [remota dos faróis dianteiros] na posição Single (Simples) ou Intermediate (Intermediária) |
|
chave [remota dos faróis dianteiros] na posição Single (Simples) ou Intermediate (Intermediária) Explicação: Se você vai usar single e intermediate em inglês mesmo, ou se vai traduzir, vai depender se os nomes que identificam as chaves vão estar traduzidos ou não. Se não o estiverem, recomendo colocar a tradução entre parênteses, exatamente como na resposta acima. -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2012-06-28 22:00:02 GMT) -------------------------------------------------- Eu traduziria assim: "Ligue o painel de controle dos faróis dianteiros, coloque a chave remota dos faróis dianteiros na posição Single (Simples) ou Intermediate (Intermediária), e então coloque as chaves dos faróis dianteiros nas posições informadas." Veja que a palavra 'dianteiro' só deverá ser usada se houver outro tipo de farol, para distinguir os 'headlights' de outros. Se não, será redundante e não precisará ser utilizada. |
| ||
Grading comment
| |||
Notas para o respondente
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.