Pimenta dedo de moça

inglês translation: Peruvian hot pepper, aji, aji amarillo, aji pepper, wild baccatum (Capsicum baccatum var. pendulum)

00:50 Jun 26, 2015
Traduções de português para inglês [ PRO]
Science - Biologia (biotecnologia, bioquímica, microbiologia) / Pimenta
português termo ou frase: Pimenta dedo de moça
É o nome comum de uma pimenta, de acordo com o artigo, seu nome científico é Capsicum baccatum var. pendulum
Bianca August
Brasil
inglês tradução:Peruvian hot pepper, aji, aji amarillo, aji pepper, wild baccatum (Capsicum baccatum var. pendulum)
Explicação:
There are many names in English. You should include the scientific name because of all the synonyms

See full description at: http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-94-007-5628-1_2...
Resposta selecionada de:

Muriel Vasconcellos
Estados Unidos
Local time: 23:32
Grading comment
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +2Peruvian hot pepper, aji, aji amarillo, aji pepper, wild baccatum (Capsicum baccatum var. pendulum)
Muriel Vasconcellos
3cultivated baccatum
Ligia Costa


  

Respostas


28 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +2
Peruvian hot pepper, aji, aji amarillo, aji pepper, wild baccatum (Capsicum baccatum var. pendulum)


Explicação:
There are many names in English. You should include the scientific name because of all the synonyms

See full description at: http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-94-007-5628-1_2...

Muriel Vasconcellos
Estados Unidos
Local time: 23:32
Trabalha no campo
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO na categoria: 72

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Mario Freitas: I think Aji crystal is more like it. Of course, Muriel. I just judged by the appearance, that's all.
4 minutos
  -> Thanks, Mario. It's hard to tell with so many possibilities. As you know, my training in botany has taught me to always include the scientific name, no matter what the circumstances.

concordo  Tracy Miyake: +1 on including the scientific name!!! especially with food varieties that have multiple common names
1 dia 9 horas
  -> Thanks, Tracy. That makes us soul mates. I meant to say 'scientific name' in my comment to Mario (just now corrected it).
Login to enter a peer comment (or grade)

44 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cultivated baccatum


Explicação:
"Cultivated baccatum (C. baccatum var. pendulum) is the domesticated pepper of choice of Bolivia, Ecuador, Peru and Chile."

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Capsicum_baccatum#Origins_and_...

Also, see "The Complete Chile Pepper Book:" https://books.google.com.br/books?id=90M5Tw0530gC&pg=PA323&l...

Ligia Costa
Brasil
Local time: 03:32
Falante da língua materna: português
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search