Glossary entry

italiano term or phrase:

CONCLUSIONI: per gli attori

português translation:

CONCLUSÕES: para os autores

Added to glossary by Michela Ghislieri
Jul 19, 2017 16:45
6 yrs ago
italiano term

CONCLUSIONI: per gli attori

italiano para português Direito/Patentes Direito (geral) Lawsuits
Olá.

Numa sentença judicial está escrito assim:

“CONCLUSIONI: per gli attori, come da udienza del .../.../... ed atto introduttivo.”

Esse “per gli attori” aparece solto na frase, logo no início da sentença.

Um pouco mais adiante se descobre que a sentença foi favorável aos requerentes.

Como traduziriam?

O documento é para o Brasil.

Obrigado.
Proposed translations (português)
4 +1 CONCLUSÕES: para os autores
Change log

Jul 24, 2017 14:47: Michela Ghislieri Created KOG entry

Proposed translations

+1
8 minutos
Selected

CONCLUSÕES: para os autores

Veja aqui a diferença entre "attore" (autor) e "convenuto" (réu).

1) Autor ou requerente é quem propôs a ação para ver seu direito reconhecido.

2) Réu ou requerida é contra quem se propõe a ação.


Deveria fornecer mais contexto porque assim não dá pra entender muito bem. É críptico mesmo em italiano.
Note from asker:
Oi Michela, obrigado pela resposta. Já desconfiava que fosse isso mesmo, por isso mencionei que a decisão foi favorável aos requerentes (autores). É mesmo uma frase críptica, e só aparece uma vez no documento, então fiquei em dúvida - agora não mais!
Peer comment(s):

agree Rafael Sousa Brazlate
20 horas
Muito obrigada, Rafael!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado, Michela."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search