Glossary entry (derived from question below)
italiano term or phrase:
CONCLUSIONI: per gli attori
português translation:
CONCLUSÕES: para os autores
Added to glossary by
Michela Ghislieri
Jul 19, 2017 16:45
6 yrs ago
italiano term
CONCLUSIONI: per gli attori
italiano para português
Direito/Patentes
Direito (geral)
Lawsuits
Olá.
Numa sentença judicial está escrito assim:
“CONCLUSIONI: per gli attori, come da udienza del .../.../... ed atto introduttivo.”
Esse “per gli attori” aparece solto na frase, logo no início da sentença.
Um pouco mais adiante se descobre que a sentença foi favorável aos requerentes.
Como traduziriam?
O documento é para o Brasil.
Obrigado.
Numa sentença judicial está escrito assim:
“CONCLUSIONI: per gli attori, come da udienza del .../.../... ed atto introduttivo.”
Esse “per gli attori” aparece solto na frase, logo no início da sentença.
Um pouco mais adiante se descobre que a sentença foi favorável aos requerentes.
Como traduziriam?
O documento é para o Brasil.
Obrigado.
Proposed translations
(português)
4 +1 | CONCLUSÕES: para os autores | Michela Ghislieri |
Change log
Jul 24, 2017 14:47: Michela Ghislieri Created KOG entry
Proposed translations
+1
8 minutos
Selected
CONCLUSÕES: para os autores
Veja aqui a diferença entre "attore" (autor) e "convenuto" (réu).
1) Autor ou requerente é quem propôs a ação para ver seu direito reconhecido.
2) Réu ou requerida é contra quem se propõe a ação.
Deveria fornecer mais contexto porque assim não dá pra entender muito bem. É críptico mesmo em italiano.
1) Autor ou requerente é quem propôs a ação para ver seu direito reconhecido.
2) Réu ou requerida é contra quem se propõe a ação.
Deveria fornecer mais contexto porque assim não dá pra entender muito bem. É críptico mesmo em italiano.
Note from asker:
Oi Michela, obrigado pela resposta. Já desconfiava que fosse isso mesmo, por isso mencionei que a decisão foi favorável aos requerentes (autores). É mesmo uma frase críptica, e só aparece uma vez no documento, então fiquei em dúvida - agora não mais! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Michela."
Something went wrong...