committenze ufficiali e preposizione \'da\'

português translation: encargos oficiais

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
italiano termo ou frase:committenze ufficiali
português tradução:encargos oficiais
Inserido por: Diana Salama

20:28 Apr 26, 2016
Traduções de italiano para português [ PRO]
Art/Literary - Arte, Artesanato e ofícios, Pintura / texto sobre arte de rua
italiano termo ou frase: committenze ufficiali e preposizione \'da\'
Contexto:
Negli ultimi anni da movimento di controcultura, con radici saldamente ancorate nel contesto suburbano, con riferimenti politici di protesta, spesso ai margini della legalità, la street art ha intrapreso percorsi più istituzionali, senza perdere la forza del suo messaggio, ma semplicemente entrando in connessione positiva con committenze ufficiali e in sinergia con le realtà che gestiscono gli spazi naturale della sua esternazione.

Traduzi:
Nos últimos anos (de?) movimento de contra-cultura, com raízes solidamente ancoradas no contexto suburbano, com referências políticas de protesto, freqüentemente às margens da legalidade, a street art [arte de rua] empreendeu percursos mais institucionais, sem perder a força da sua mensagem, mas entrando simplesmente em conexão positiva com (comissões oficiais?) e em sinergia com as realidades que gerem os espaços naturais de sua manifestação.

como traduzir esta preposição 'da'?
Diana Salama
Local time: 14:08
encargos oficiais
Explicação:
Oi, Diana, veja se o sentido da frase fica mais claro quando exposto assim:
Negli ultimi anni la street art è passata (evoluita) da movimento di controcultura a percosrsi più istituzionali, ....
Giusto?

Daí a tradução poderia resultar em algo tipo:
Nos últimos anos a street art, inicialmente movimento de contracultura com raízes solidamente ancoradas no contexto suburbano, com referências políticas de protesto, frequentemente às margens da legalidade, empreendeu percursos mais institucionais, sem perder a força da sua mensagem, mas entrando simplesmente em conexão positiva com encargos (incumbências, tarefas, pedidos) oficiais...

Ti piace?
Buona continuazione!
Resposta selecionada de:

Anne Savaris
Brasil
Local time: 14:08
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Anne e a todos! Ficou perfeito! O termo 'inicialmente' foi uma inspiração! Sinceramente, eu não havia percebido a ligação deste início de frase com a segunda parte: 'la street art...' A minha tradução com a preposição 'de' ficou correta também, mas por acaso, sem o entendimento da continuidade, da passagem de uma etapa para outra. A sua estruturação não deixa nenhuma dúvida.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4encomendas públicas/do governo
Paulo Marcon
4encargos oficiais
Anne Savaris
3clientelas públicas/oficiais
Linda Miranda


  

Respostas


13 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clientelas públicas/oficiais


Explicação:
Será...?

(Sobre a preposição, sugiro que coloque essa questão separadamente.)

Linda Miranda
Portugal
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
encomendas públicas/do governo


Explicação:
O governo/a administração pública encomenda trabalhos aos artistas do movimento.

A preposição "da" no início significa somente que o "movimento" evoluiu de uma coisa a outra: antes transgressor, contra-cultura, etc., hoje trabalha muito bem e confortavelmente com os canais oficiais. Traduziaira esse "da" como "antes".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-04-27 00:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

PS. Corrigindo: como o texto já menciona "nos últimos anos", é melhor traduzir "da" como "de": de uma coisa que era antes passou a outra.

Paulo Marcon
Brasil
Local time: 14:08
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
committenze ufficiali e preposizione \\\\\\\'da\\\\\\\'
encargos oficiais


Explicação:
Oi, Diana, veja se o sentido da frase fica mais claro quando exposto assim:
Negli ultimi anni la street art è passata (evoluita) da movimento di controcultura a percosrsi più istituzionali, ....
Giusto?

Daí a tradução poderia resultar em algo tipo:
Nos últimos anos a street art, inicialmente movimento de contracultura com raízes solidamente ancoradas no contexto suburbano, com referências políticas de protesto, frequentemente às margens da legalidade, empreendeu percursos mais institucionais, sem perder a força da sua mensagem, mas entrando simplesmente em conexão positiva com encargos (incumbências, tarefas, pedidos) oficiais...

Ti piace?
Buona continuazione!

Anne Savaris
Brasil
Local time: 14:08
Trabalha no campo
Falante da língua materna: italiano, português
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Anne e a todos! Ficou perfeito! O termo 'inicialmente' foi uma inspiração! Sinceramente, eu não havia percebido a ligação deste início de frase com a segunda parte: 'la street art...' A minha tradução com a preposição 'de' ficou correta também, mas por acaso, sem o entendimento da continuidade, da passagem de uma etapa para outra. A sua estruturação não deixa nenhuma dúvida.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search