12:32 May 11, 2017 |
Traduções de alemão para português [ PRO] Filosofia / general | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Resposta selecionada de: Danik 2014 Brasil | ||||||
Grading comment
|
Resumo de todas as traduções sugeridas | ||||
---|---|---|---|---|
4 | espendor/deslumbramento |
| ||
4 | No reluzir |
| ||
3 | Sob o brilho e pompa/ brilho ostensivo |
|
Entradas de discussão: 2 | |
---|---|
espendor/deslumbramento Explicação: Wobei ich den Ausdruck im Nominativ verwenden würde. -------------------------------------------------- Note added at 23 Min. (2017-05-11 12:56:26 GMT) -------------------------------------------------- esplendor, naturalmente. |
| ||
Notas para o respondente
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
No reluzir Explicação: Sugestão para conservar o jogo de palavras luz/luxo. Quanto ao caso utilizado, mantive o caso original, pois depende de como você vai montar a frase em português. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sob o brilho e pompa/ brilho ostensivo Explicação: Sugestão. :) Uma tentativa de combinar o duplo sentido da sentença ("luz e luxo"). Exemplo de sentença(s):
|
| ||
Notas para o respondente
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.