Glossary entry (derived from question below)
alemão term or phrase:
der Ring des Rosenkranzes
português translation:
corrente/colar do terço
Added to glossary by
Andreia Araujo
Aug 18, 2006 13:45
17 yrs ago
alemão term
der Ring des Rosenkranzes
alemão para português
Outra
Materiais (plásticos, cerâmicas etc.)
Trata-se da descrição de uma peça (colar/corrente) em forma de terço. Como posso designar essa área definida como "Ring" neste artigo?
Proposed translations
(português)
3 | a conta do terço | Andreia Araujo |
3 | anel de contas | Constance Mannshardt |
Proposed translations
13 minutos
Selected
a conta do terço
Um terço propriamente dito é constituído por contas. Não sei se a explicação da Wikipédia o ajudará na sua dúvida.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-08-18 14:34:15 GMT)
--------------------------------------------------
Acho que poderá utilizar "colar/corrente", conforme o contexto, para a área redonda onde se situam as contas, por exemplo, "um colar ou corrente em forma de terço".
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2006-08-18 14:34:15 GMT)
--------------------------------------------------
Acho que poderá utilizar "colar/corrente", conforme o contexto, para a área redonda onde se situam as contas, por exemplo, "um colar ou corrente em forma de terço".
Reference:
Note from asker:
Eu consultei a informação e agradeço a sua sugestão. O terço é efectivamente constituido por contas, mas qual o nome que daria a essa área redonda onde as contas se encontram? tendo em conta a imagem que o google fornece, como designar essa área redonda e a outra área da cruz? Não sei bem que termos usar... |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada. Corrente / colar talvez seja o mais adequado"
1 hora
anel de contas
e a cruz de contas.
Talvez seja a solução. :-)
Talvez seja a solução. :-)
Something went wrong...