Pflegekraft

português translation: prestador de cuidados

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
alemão termo ou frase:Pflegekraft
português tradução:prestador de cuidados

18:29 Jul 31, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-08-04 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Traduções de alemão para português [ PRO]
Medical - Direito: Contrato(s) / Contrato de mediação de pessoal
alemão termo ou frase: Pflegekraft
"Aufnahme eines Beschäftigungsverhältnisses als Pflegekraft bei einem Arbeitgeber in Deutschland".

Como seria a denominação exata desta profissão em PORTUGAL neste contrato de mediação de pessoal (Personalvermittlungsvertrag)?

Não creio que "enfermeiro" ou "auxilar de enfermagem" seja o termo adequado para este pessoal (que irá trabalhar sobretudo com idosos ou deficientes)...

Agradeço antecipadamente pela ajuda e por todas as informações e referências!
Michelle Dalmann
Alemanha
Local time: 22:11
prestador de cuidados
Explicação:
Eu diria assim, uma vez que não é clara a qualificação profissional exigida. Eventualmente poderá tratar-se de um prestador de cuidados de saúde, mas parece-me que a função será mais abrangente, pelo que me parece melhor não especificar.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2012-08-01 08:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

Em PT-BR julgo que a designação mais adequada é "cuidador.
Resposta selecionada de:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 21:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +2prestador de cuidados
Ana Almeida
4 +1técnico auxiliar de cuidados de saúde
ahartje
4assistente de enfermagem (para idosos e deficientes)
João de Andrade
3agente em geriatria
Astrid Höltken


Entradas de discussão: 4





  

Respostas


23 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
agente em geriatria


Explicação:
... wenn es sich um Altenpflege handelt, oder "auxiliar de geriatria", je nach Ausbildung...
Ansonsten vielleicht "agente" oder "auxiliar de cuidados a pessoas com deficiência e idosos", wenn es sich eben nicht nur um Altenpflege handelt.
Ansonsten kenne ich noch "auxiliar de ação médica"...
HTH!


    Referência: http://portal.iefp.pt/xeobd/attachfileu.jsp?look_parentBoui....
Astrid Höltken
Portugal
Local time: 21:11
Falante da língua materna: alemão
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pflegekraft
assistente de enfermagem (para idosos e deficientes)


Explicação:

Creio que não há como fugir de algo parecido com "enfermeiro" ou "auxilar de enfermagem" sem inventar algo novo; artificial. Veja a discussão:
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=135...


assistente de enfermagem
https://www.google.com.br/#hl=de&gs_nf=1&tok=5l7mCCOGjED0yCG...






João de Andrade
Alemanha
Local time: 22:11
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

13 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
técnico auxiliar de cuidados de saúde


Explicação:
Der Webseite des "Ministério de Saúde - Portugal" entnommen:
Os enfermeiros da Madeira vão estar ama­nhã em greve. São três os motivos que estiveram na origem desta paralisação, que no continente vai estender-se até quinta-fei­ra. Juan Carvalho, da delegação regional do Sindicato dos Enfermeiros, explicou que uma dessas razões é a criação, por parte do Ministério da Saúde, do grupo profissional designado por "técnico auxiliar de cuidados de saúde", que, em certa medida, vem «usurpar» funções actualmente atribuídas aos enfermeiros. Trata-se de uma medida de âmbito nacional, direccionada a princípio apenas para os Hospitais S.A., mas que o Ministério quer ver estendida a todo o Serviço Nacional de Saúde, independente mente do estatuto das instituições. Além da questão da usurpação de funções, o sindica lista aponta que o descontentamento dos enfermeiros deriva do facto de esta medida estar associada a questões económicas, pois, conforme referiu, «aquilo que hoje os enfermeiros fazem por um determinado valor, com a sabedoria e com a experiência que têm, vai ser feito por pessoas que custam mais barato às instituições, mas que não têm o conhecimento e a experiência que os enfermeiros têm.
www.saudinha.com/parcerias/revista.../noticias_2004_10_26_0...

www.eugeniorosa.com/Sites/.../3-2004-Trabalho_Barato_Saude....
Formato do ficheiro: PDF/Adobe Acrobat - Visualização rápida
com excepção da carreira de Técnico Auxiliar de Cuidados de Saúde, e ainda mais para os da carreira de Especialistas de Serviços de Suporte”.


ahartje
Portugal
Local time: 21:11
Falante da língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 288

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Coqueiro: Es geht nicht um Pflegehelfer - além disso: assisti deste show que aqui não posso chamar pelo seu nome ;-) // N° 9 - e sumiu ...
9 horas
  -> Obrigadíssima
Login to enter a peer comment (or grade)

14 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +2
prestador de cuidados


Explicação:
Eu diria assim, uma vez que não é clara a qualificação profissional exigida. Eventualmente poderá tratar-se de um prestador de cuidados de saúde, mas parece-me que a função será mais abrangente, pelo que me parece melhor não especificar.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2012-08-01 08:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

Em PT-BR julgo que a designação mais adequada é "cuidador.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 21:11
Falante da língua materna: português, inglês
Pontos PRO na categoria: 58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notas para o respondente
Consulente: Perfeito! Muito obrigado!


Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  João de Andrade: sim, cuidador. Já me deparei com o termo.
50 minutos
  -> Obrigada

concordo  Susana Canhoto Abreu da Silva
20 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search