Tarifpartner

português translation: partes do acordo coletivo

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
alemão termo ou frase:Tarifpartner
português tradução:partes do acordo coletivo
Inserido por: Marcos Zattar

10:53 Mar 23, 2009
Traduções de alemão para português [ PRO]
Bus/Financial - Economia / Trade union
alemão termo ou frase: Tarifpartner
Pergunta dirigida especificamente a entendidos do assunto "Sindicalismo/sindicatos": há termo consagrado equivalente a "Tarifpartner" em PT-BR? Como se diz "Tarif" em PT-BR? "Piso salarial"?

Obrigado!

Definição em alemão: http://de.wikipedia.org/wiki/Tarifvertragspartei
Marcos Zattar
Alemanha
Local time: 22:30
partes do acordo coletivo
Explicação:
Já fui assessor em sindicados no Brasil. No Brasil, no meio sindical soa quase a sacrilégio falar de "parceiros" entre empregadores e empregados, daí melhor usar "partes". Acordos salariais costumam ser "acordo coletivo". Convenções coletivas costumam ter uma amplidão maior, incluindo várias cláusulas sociais e às vezes até metas de parceria. Dissídio coletivo somente se o "acordo" for definido pela Justiça do Trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 34 days (2009-04-26 14:22:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado, Marcos. Bom domingo!
Resposta selecionada de:

Marcio Weichert
Brasil
Local time: 17:30
Grading comment
Boa explicação, Márcio!
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4parceiros sociais/parte de uma convenção colectiva
Mariana Moreira
4partes do acordo coletivo
Marcio Weichert


  

Respostas


9 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parceiros sociais/parte de uma convenção colectiva


Explicação:
Marcos, encontrei estas duas definições no IATE, espero que seja de alguma utilidade :)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 21:30
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 dias   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
partes do acordo coletivo


Explicação:
Já fui assessor em sindicados no Brasil. No Brasil, no meio sindical soa quase a sacrilégio falar de "parceiros" entre empregadores e empregados, daí melhor usar "partes". Acordos salariais costumam ser "acordo coletivo". Convenções coletivas costumam ter uma amplidão maior, incluindo várias cláusulas sociais e às vezes até metas de parceria. Dissídio coletivo somente se o "acordo" for definido pela Justiça do Trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 34 days (2009-04-26 14:22:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado, Marcos. Bom domingo!

Marcio Weichert
Brasil
Local time: 17:30
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Boa explicação, Márcio!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search